N | Заголовок | Автор | Связанные авторы |
1 | Adamantina proles | Иванов В. И. | |
2 | Adante | Анненский И. Ф. | |
3 | "Addio, Napoli" | Мережковский Д. С. | |
4 | Ad Rosam | Иванов В. И. | |
5 | Aeternum vale | Цветаева М. И. | |
6 | Aevum aetherium | Иванов В. И. | |
7 | Allée des Cygnes | Черный С. | |
8 | Allez! | Куприн А. И. | |
9 | Alter ego | Фет А. А. | |
10 | Amoroso | Майков А. Н. | |
11 | An gute Freunde über den wahren Genuß der Zeit | Хемницер И. И. | |
12 | An Mariechen | Ходасевич В. Ф. | |
13 | Anno domini (1922) список | Ахматова А. А. | |
14 | Anruf an die geliebte Бетховена | Фет А. А. | |
15 | Answer | Ахматова А. А. | |
16 | Apassionata | Пастернак Б. Л. | |
17 | Apostaten-Marsch (Мотив одного немецкого поэта) | Плещеев А. Н. | |
18 | Artists перевод | Гаршин В. М. | |
19 | Assai palpitasti | Иванов В. И. | |
20 | "A toutes les Gloires de la France" | Иванов В. И. | |
21 | Attalea princeps | Гаршин В. М. | |
22 | Attalea Princeps перевод | Гаршин В. М. | |
23 | Auf den K<önig> v P | Хемницер И. И. | |
24 | Auf die Weinhändler | Хемницер И. И. | |
25 | Auf eben denselben | Хемницер И. И. | |
26 | Auf eben dieselbe | Хемницер И. И. | |
27 | Auf eben dieselbe ("Anatomie! Du Wunder deiner Zeiten... ") | Хемницер И. И. | |
28 | Auf eine gelehrte Schrift als ein Eingang zu den Vorlesungen der Anatomie | Хемницер И. И. | |
29 | Auf einen Geizigen | Хемницер И. И. | |
30 | Auf einen verstorbenen Schriftsteller | Хемницер И. И. | |
31 | Auf eine Wochenschrift "Mischmasch". An den Verfasser | Хемницер И. И. | |
32 | Auf Flügeln des Gesanges | Майков А. Н. | |
33 | Augenblick | Огарёв Н. П. | |
34 | Aurora Musae arnica | Огарёв Н. П. | |
35 | Ave Maria | Северянин И. В. | |
36 | Ave Virgo victoriarum | Иванов В. И. | |
37 | Beethoveniana | Иванов В. И. | |
38 | Bellum civile | Иванов В. И. | |
39 | Beluarum Disciplina | Иванов В. И. | |
40 | Beppo (из Байрона) | Лермонтов М. Ю. | |
41 | Berceuse (миньонет) | Северянин И. В. | |
42 | Berceuse (на мотив Мирры Лохвицкой) | Северянин И. В. | |
43 | Berceuse осенний | Северянин И. В. | |
44 | Berceuse сирени | Северянин И. В. | |
45 | Berceuse томления | Северянин И. В. | |
46 | Biology | Набоков В. В. | |
47 | Boheme | Цветаева М. И. | |
48 | Breathe in the Sunlight перевод | Северянин И. В. | |
49 | Brilliant Poem перевод | Северянин И. В. | |
50 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XVI.*** ("Любовь моя мне стала тайным светом... ") | Огарёв Н. П. | |
51 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XXVII. *** ("Я ночью подъезжал к святому граду... ") | Огарёв Н. П. | |
52 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XII. *** ("Вы выросли, любя отца и мать... ") | Огарёв Н. П. | |
53 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XL.*** ("Учусь! Учусь! и жажда знанья мучит!.. ") | Огарёв Н. П. | |
54 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XXIV. *** ("Я новому искусству предался... ") | Огарёв Н. П. | |
55 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XXIII. *** ("И год прошел, прошло и больше года... ") | Огарёв Н. П. | |
56 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). I. К Душеньке Сухово-Кобылиной | Огарёв Н. П. | |
57 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). V. *** ("Вдали от вас я только тем живу... ") | Огарёв Н. П. | |
58 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XXXIX. *** ("Я вам сказать хотел бы много... ") | Огарёв Н. П. | |
59 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). VIII.*** ("Как часто я, измученный страданьем... ") | Огарёв Н. П. | |
60 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). II. *** ("Прощайте! в сердце это слово... ") | Огарёв Н. П. | |
61 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XXXVII. *** ("Я изнывал в глуши печальной... ") | Огарёв Н. П. | |
62 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). VI.*** ("А вы меня забыли!.. Что вам я?.. ") | Огарёв Н. П. | |
63 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XV.*** ("Вчера я в церковь dell'Annunziata... ") | Огарёв Н. П. | |
64 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XI.*** ("Заснула Пиза в тишине ночной... ") | Огарёв Н. П. | |
65 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XXXIV.*** ("Опять уже прошло так много дней... ") | Огарёв Н. П. | |
66 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XVIII. *** ("Мне говорили, будто в сердце вы... ") | Огарёв Н. П. | |
67 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XXX. *** ("Вчера она пела, Клара Новелло... ") | Огарёв Н. П. | |
68 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XXIX. *** ("Я так давно не видел вас во сне... ") | Огарёв Н. П. | |
69 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XXXIII.*** ( "Уже давно я в книге этой... ") | Огарёв Н. П. | |
70 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XXII. *** ("Сегодня колоколен звон печальный... ") | Огарёв Н. П. | |
71 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XXVI.*** ("Livorno спит, озарено луною... ") | Огарёв Н. П. | |
72 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XVII. *** ("В тиши ночной аккорд печальный... ") | Огарёв Н. П. | |
73 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XIII. *** ("Залог блаженства в жизни скучной... ") | Огарёв Н. П. | |
74 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). X. *** ("Я сорвал ветку кипариса... ") | Огарёв Н. П. | |
75 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XXXVIII. *** ("И вот уже прошло еще полгода!.. ") | Огарёв Н. П. | |
76 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XXXV.*** ("Я проезжал печальные края... ") | Огарёв Н. П. | |
77 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XXXI.*** ("Не знаю почему, певица эта... ") | Огарёв Н. П. | |
78 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XIV. *** ("Я по Флоренции бродил печально... ") | Огарёв Н. П. | |
79 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). IX. *** ("А часто не хотел себе я верить... ") | Огарёв Н. П. | |
80 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XXXII. *** ("Вчера был теплый день, и веяло весной... ") | Огарёв Н. П. | |
81 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). VII.*** ("А помните, как амазонкою вы смелой... ") | Огарёв Н. П. | |
82 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XXXVI. *** ("Я возле вас сидел во сне... ") | Огарёв Н. П. | |
83 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). IV.*** ( "Уж было поздно: надо было мне... ") | Огарёв Н. П. | |
84 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XIX. *** ("Я одарен способностью ужасной... ") | Огарёв Н. П. | |
85 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). III. *** ("По тряской мостовой я ехал молча... ") | Огарёв Н. П. | |
86 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XXV. *** ("Труд не пропал, учился я не тщетно... ") | Огарёв Н. П. | |
87 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XXI.*** ("Два дня я не видал моей статуи... ") | Огарёв Н. П. | |
88 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XXVIII. *** ("Я взял коня и поскакал в Albano... ") | Огарёв Н. П. | |
89 | Buch der Liebe (Книга любви, отрывки из автобиографии). XX. *** ("Вы дружбу мне хранить глубоко... ") | Огарёв Н. П. | |
90 | Cache-Cache | Тютчев Ф. И. | |
91 | CAERULEI OCULI. Теофиль Готье. Перевод Гумилёва перевод | Гумилёв Н. С. | |
92 | Campagna di Roma | Майков А. Н. | |
93 | Campus Aratra Vocat, Fatalia Fert Juga Virtus | Иванов В. И. | |
94 | Canzone | Анненский И. Ф. | |
95 | Carte-Postale | Северянин И. В. | |
96 | Caveant Consules | Иванов В. И. | |
97 | Champagne Polonez перевод | Северянин И. В. | |
98 | Chanson coquette | Северянин И. В. | |
99 | Chansonnette | Северянин И. В. | |
100 | Chanson Russe | Северянин И. В. | |
101 | Charlotte Corde | Северянин И. В. | |
102 | Classical Roses перевод | Северянин И. В. | |
103 | Consolatio ad sodalem | Иванов В. И. | |
104 | Consolation | Ахматова А. А. | |
105 | Cor Ardens Rosa (Баллада) | Иванов В. И. | |
106 | Couplets ("Quand un poète en son extase...") | Пушкин А. С. | |
107 | Credo | Гумилёв Н. С. | |
108 | Criticus | Черный С. | |
109 | Crux Amoris | Иванов В. И. | |
110 | Crux Florida | Иванов В. И. | |
111 | Cultivated Lilac Blooming перевод | Северянин И. В. | |
112 | Dame d"Azow | Северянин И. В. | |
113 | Decadence | Набоков В. В. | |
114 | December 9, 1913 | Ахматова А. А. | |
115 | Decrescendo | Анненский И. Ф. | |
116 | De l'inedit | Анненский И. Ф. | |
117 | De mortuis... | Майков А. Н. | |
118 | De mortuis aut nihil, aut bene | Вяземский П. А. | |
119 | Dem Weltverbesserer | Иванов В. И. | |
120 | De profundis | Иванов В. И. | |
121 | De Profundis (из дневника) | Мережковский Д. С. | |
122 | Der Kosak und das Mädchen | Кюхельбекер В. К. | |
123 | Die russische Natur. | Чехов А. П. | |
124 | Dies irae | Мережковский Д. С. | |
125 | Dies irae | Чулков Г. И. | |
126 | Die stille Strasse | Цветаева М. И. | |
127 | Die Verwandten und das Liebchen | Кюхельбекер В. К. | |
128 | Dolce far niente | Брюсов В. Я. | |
129 | Dolor Ante Lucem | Блок А. А. | |
130 | "Dorogaya" перевод | Мандельштам О. Э. | |
131 | Dostoevsky. A Gentle Spirit (English. Кроткая) перевод | Достоевский Ф. М. | |
132 | Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток) перевод | Достоевский Ф. М. | |
133 | Dostoevsky. Crime and Punishment (English. Преступление и наказание). перевод | Достоевский Ф. М. | |
|
134 | Dostoevsky. Crimen y castigo (Spanish. Преступление и наказание) перевод | Достоевский Ф. М. | |
135 | Dostoevsky. El adolecente (Spanish. Подросток) перевод | Достоевский Ф. М. | |
136 | Dostoevsky. El jugador (Spanish. Игрок) перевод | Достоевский Ф. М. | |
137 | Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок) перевод | Достоевский Ф. М. | |
138 | Dostoevsky. Il sosia (Italian, Двойник) перевод | Достоевский Ф. М. | |
139 | Dostoevsky. Los hermanos Karamazov (Spanish. Братья Карамазовы) перевод | Достоевский Ф. М. | |
140 | Dostoevsky. Notes from the Underground (English. Записки из подполья) перевод | Достоевский Ф. М. | |
141 | Dostoevsky. Poor Folk (English. Бедные люди) перевод | Достоевский Ф. М. | |
142 | Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы) перевод | Достоевский Ф. М. | |
143 | Dostoevsky. The Crocodile (English. Крокодил) перевод | Достоевский Ф. М. | |
144 | Dostoevsky. The Double (English. Двойник) перевод | Достоевский Ф. М. | |
145 | Dostoevsky. The Gambler (English. Игрок) перевод | Достоевский Ф. М. | |
146 | Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот) перевод | Достоевский Ф. М. | |
147 | Dostoevsky. The Insulted and Injured (English. Униженные и оскорбленные) перевод | Достоевский Ф. М. | |
148 | Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы) перевод | Достоевский Ф. М. | |
149 | Douce France | Цветаева М. И. | |
150 | Eden | Иванов В. И. | |
151 | Ego | Анненский И. Ф. | |
152 | E. L. | Набоков В. В. | |
153 | Encyclica | Тютчев Ф. И. | |
154 | Encyclica | Мандельштам О. Э. | |
155 | Enjambements | Блок А. А. | |
156 | Envy Not Your Friend перевод | Северянин И. В. | |
157 | Ephymnion | Иванов В. И. | |
158 | Epigramme assez pour faire le portrait de N. A. Lwoff par la rime "-age" | Хемницер И. И. | |
159 | Epigramme sur Mr. N. A. Lwoff | Хемницер И. И. | Львов Н. А. |
160 | Epimetron — Два Художника | Иванов В. И. | |
161 | Epirrhema | Иванов В. И. | |
162 | Epodos consolatoria ad oden Pastoris Pimini sortem gregissub tempestatem deplorantis | Кантемир А. Д. | |
163 | Eritis sicut Dei | Иванов В. И. | |
164 | Erzählung | Хемницер И. И. | |
165 | Escape | Ахматова А. А. | |
166 | Etudes historiques sur les héros de 1825 et leurs préd écesseurs, d'après leurs mémoires (Исторические очерки о героях 1825 года и их предшественниках, по их воспоминаниям) | Герцен А. И. | |
167 | Eulhymia | Вересаев В. В. | |
168 | Excelsior | Майков А. Н. | |
169 | Ex-ci-devant (отзвук Стаховича) | Цветаева М. И. | |
170 | Exil | Огарёв Н. П. | |
171 | Exit Cor Ardens | Иванов В. И. | |
172 | Ex tenebris lux | Майков А. Н. | |
173 | Ex ungue leonem ("Недавно я стихами как-то свистнул") | Пушкин А. С. | |
174 | Farewell | Лермонтов М. Ю. | |
175 | Fashionable | Огарёв Н. П. | |
176 | Fata Morgana | Иванов В. И. | |
177 | Fatum | Огарёв Н. П. | |
178 | Fides Apostolica | Кузмин М. А. | |
179 | Finis | Набоков В. В. | |
180 | Finis Bellonae | Иванов В. И. | |
181 | Fio, ergo non sum | Иванов В. И. | |
182 | Fiorina | Майков А. Н. | |
183 | Football | Набоков В. В. | |
184 | Fortunata | Майков А. Н. | |
185 | Four Days перевод | Гаршин В. М. | |
186 | Fräulein (из дневников) | Цветаева М. И. | |
187 | Fragmentum | Державин Г. Р. | |
188 | Gallus | Иванов В. И. | |
189 | Gastgeschenke | Иванов В. И. | |
190 | Gastliaus zur Stadt Rom | Огарёв Н. П. | |
191 | Gaudeamus | Андреев Л. Н. | |
192 | Giardino publico | Вяземский П. А. | |
193 | Gleisdreieck | Пастернак Б. Л. | |
194 | Gli spiriti del viso | Иванов В. И. | |
195 | Grabschrift | Хемницер И. И. | |
196 | Gratiae Plena | Иванов В. И. | |
197 | Habet illa in alvo | Брюсов В. Я. | |
198 | Had we never loved so kindly | Лермонтов М. Ю. | |
199 | Heimkehr (Вторая годовщина) | Ахматова А. А. | |
200 | Homer | Жуковский В. А. | |
201 | Horror Vacui | Иванов В. И. | |
202 | Humaniorum studiorum cultoribus | Иванов В. И. | |
203 | Ici-Haut | Цветаева М. И. | |
204 | II Gigante | Иванов В. И. | |
205 | III интернационал | Маяковский В. В. | |
206 | Il giorno di Dante | Огарёв Н. П. | |
207 | Il Tramonto (Рондо) | Иванов В. И. | |
208 | Imbroglio | Одоевский В. Ф. | |
209 | Impromptu графине Р** | Карамзин Н. М. | |
210 | Impromptu двум молодым дамам | Карамзин Н. М. | |
211 | In Luminous Darkness перевод | Северянин И. В. | |
212 | In memoriam (Альфред Теннисон, перевод Набокова) перевод | Набоков В. В. | |
213 | In Memory of June 19, 1914 | Ахматова А. А. | |
214 | Ins Grune | Черный С. | |
215 | Interieur | Ахматова А. А. | |
216 | Introduction перевод | Северянин И. В. | |
217 | Iris in Iris | Иванов В. И. | |
218 | It Took Place At The Sea перевод | Северянин И. В. | |
219 | IV Интернационал | Маяковский В. В. | |
220 | Joie de vivre | Набоков В. В. | |
221 | July 1914 | Ахматова А. А. | |
222 | Jura Mortuorum | Иванов В. И. | |
223 | Jura Vivorum | Иванов В. И. | |
224 | Kennst du das Land? | Вяземский П. А. | |
225 | Kevade | Северянин И. В. | |
226 | Kinderbalsam | Черный С. | |
227 | La belle dame sans merci (Джон Китс, перевод) перевод | Набоков В. В. | |
228 | La bonne lorraine | Набоков В. В. | |
229 | Lacrymae Сhristi | Майков А. Н. | |
230 | Laeta | Иванов В. И. | |
231 | La faillite de la science | Иванов В. И. | |
232 | La luna sonnambula | Иванов В. И. | |
233 | Lamartine | Тютчев Ф. И. | |
234 | La morte de Arthur | Набоков В. В. | |
235 | La Pineta | Иванов В. И. | |
236 | L'Arco Muto | Иванов В. И. | |
237 | La Selva Oscura | Иванов В. И. | |
238 | La Stanza della Disputa | Иванов В. И. | |
239 | La Superba | Иванов В. И. | |
240 | La Tourterelle | Лермонтов М. Ю. | |
241 | L'Attente | Лермонтов М. Ю. | |
242 | Lawn-tennis | Набоков В. В. | |
243 | Le blesse | Лермонтов М. Ю. | |
244 | Le cauchemar | Огарёв Н. П. | |
245 | L'enn'ui de vivre | Брюсов В. Я. | |
246 | Le Nu au Salon | Иванов В. И. | |
247 | Le Nu dans l'Art | Иванов В. И. | |
248 | Leoni Aquila Alas | Иванов В. И. | |
249 | Liberté, Egalité, Fraternité | Иванов В. И. | |
250 | Lied | Хемницер И. И. | |
251 | L'Inconnue de la Seine | Набоков В. В. | |
252 | Livorno | Огарёв Н. П. | |
253 | Lolita | Набоков В. В. | |
254 | Lorenzo | Майков А. Н. | |
255 | Love is causelessness перевод | Северянин И. В. | |
256 | Mademoiselle О | Набоков В. В. | |
257 | Madis | Северянин И. В. | |
258 | Madonna da Settignano | Блок А. А. | |
259 | Madonna della neve | Иванов В. И. | |
260 | Madrigal à madame la duchesse d | Кантемир А. Д. | |
261 | "Magnificat", Боттичелли | Иванов В. И. | |
262 | Mal'aria | Тютчев Ф. И. | |
263 | Mari d'elle. | Чехов А. П. | |
264 | Maris Stella | Иванов В. И. | |
265 | Materia рrima | Пастернак Б. Л. | |
266 | May Snow | Ахматова А. А. | |
267 | Memento | Тютчев Ф. И. | |
|
268 | Memento mori | Кюхельбекер В. К. | |
269 | Menschen und Leidenschaften. (люди и страсти) | Лермонтов М. Ю. | |
270 | Meretrix | Набоков В. В. | |
271 | Metaphrasis ps. 36 | Кантемир А. Д. | |
272 | Metaphrasis ps. 72 | Кантемир А. Д. | |
273 | Mi fur le serpi amiche | Иванов В. И. | |
274 | Missa Solemnis, Бетховена | Иванов В. И. | |
275 | Mixtix: Подражание Игорю Северянину | | Северянин И. В. |
276 | M-me Sans-Gene (рассказ путешественницы) | Северянин И. В. | |
277 | Mon epitaphe | Хемницер И. И. | |
278 | Mon portrait ("Vous me demandez mon portrait...") | Пушкин А. С. | |
279 | M. W. | Набоков В. В. | |
280 | Nachtistuck | Хомяков А. С. | |
281 | Nadezhda Nikolayevna перевод | Гаршин В. М. | |
282 | Napoleon's Farewell (Прощание Наполеона. Из Байрона) | Лермонтов М. Ю. | |
283 | Necessitas, Vis, Libertas (барельеф) | Тургенев И. С. | |
284 | Nel mezzo del camin di nostra vita | Бунин И. А. | |
285 | Nessun Maggior Dolore | Тургенев И. С. | |
286 | Neuralgia intercostalis | Набоков В. В. | |
287 | "N. -. J. " | Куприн А. И. | |
288 | N. N ("Я ускользнул от Эскулапа...") | Пушкин А. С. | |
289 | No 13. - Дом Эльпит-Рабкоммуна | Булгаков М. А. | |
290 | Nocturne ("Кто был со мною…") | Северянин И. В. | |
291 | Nocturne ("Месяц гладит камыши…") | Северянин И. В. | |
292 | Nocturne ("Навевали смуть былого окарины…") | Северянин И. В. | |
293 | Nocturne ("Сон лелея, лиловеет запад дня…") | Северянин И. В. | |
294 | Nocturne ("Струи лунные…") | Северянин И. В. | |
295 | Nocturne ("Я сидел на балконе, против заспанного парка...") | Северянин И. В. | |
296 | Nocturno | Огарёв Н. П. | |
297 | Nocturno ("Волна течет, волна шумит... ") | Огарёв Н. П. | |
298 | Nocturno ("Как пуст мой деревенский дом... ") | Огарёв Н. П. | |
299 | Noli tangere circulos meos | Блок А. А. | |
300 | Notre-Dame | Маяковский В. В. | |
301 | Notre Dame | Мандельштам О. Э. | |
302 | Notturno | Анненский И. Ф. | |
303 | Notturno | Иванов В. И. | |
304 | Notturno | Фет А. А. | |
305 | Notturno | Северянин И. В. | |
306 | Notturno ("Ночь тиха... Едва колышет... ") | Плещеев А. Н. | |
307 | Notturno ("Я слышу, знакомые звуки... ") | Плещеев А. Н. | |
308 | Nox vitae | Анненский И. Ф. | |
309 | Oblivion in Sin перевод | Северянин И. В. | |
310 | O tempora | Черный С. | |
311 | Out of the strong, sweetness (Шимус О’Салливэн, перевод Набокова) перевод | Набоков В. В. | |
312 | Overture перевод | Северянин И. В. | |
313 | Pace. Статуя мира | Анненский И. Ф. | |
314 | Painted Ones перевод | Северянин И. В. | |
315 | Palazzo | Майков А. Н. | |
316 | Parting | Ахматова А. А. | |
317 | Passivum | Ходасевич В. Ф. | |
318 | Perpetuum mobile | Цветаева М. И. | |
319 | Perpetuum mobile. | Чехов А. П. | |
320 | Petronius Redivivus | Иванов В. И. | |
321 | Pietà | Иванов В. И. | |
322 | Poem of Despair перевод | Северянин И. В. | |
323 | Poem of Feeling of Spring перевод | Северянин И. В. | |
324 | Poem of Old Rhythms перевод | Северянин И. В. | |
325 | Poem of the Reason for Cheer перевод | Северянин И. В. | |
326 | Poem to Death перевод | Северянин И. В. | |
327 | Poem to Luminous Brother перевод | Северянин И. В. | |
328 | Poem to Refugees перевод | Северянин И. В. | |
329 | Polacy! | Мандельштам О. Э. | |
330 | Populus-Rex | Иванов В. И. | |
331 | Postscriptum ("Твердо будучи уверена") | Языков Н. М. | |
332 | Pour madame la Grande duchesse Hélène | Тютчев Ф. И. | |
333 | Pour sa majesté l’impératrice | Тютчев Ф. И. | |
334 | Praise to the Fields перевод | Северянин И. В. | |
335 | Prayer | Ахматова А. А. | |
336 | Prelude I | Северянин И. В. | |
337 | Prelude II | Северянин И. В. | |
338 | Probleme | Тютчев Ф. И. | |
339 | Pro Domo | Пастернак Б. Л. | |
340 | Prologue ("Я посетил твою могилу...") | Пушкин А. С. | |
341 | Prooemion | Иванов В. И. | |
342 | Prooemion ("Вчера во мгле неслись Титаны... ") | Иванов В. И. | |
343 | Prooemion ("Потерпи еще немного... ") | Иванов В. И. | |
344 | Prooemion ("Я не знаю, где он рухнет, льдами вскормленный поток... ") | Иванов В. И. | |
345 | Quasi una fantasia | Фет А. А. | |
346 | Quia Deus | Иванов В. И. | |
347 | Rara avis. | Чехов А. П. | |
348 | Religio | Блок А. А. | |
349 | Renaissance (К юбилею Рафаэля Санцио) | Майков А. Н. | |
350 | Renvoi | Гумилёв Н. С. | |
351 | Ricordo di Tivoli | Цветаева М. И. | |
352 | Ritterspruch - Richterspruch | Хомяков А. С. | |
353 | Rosa Centifolia (Триолет) | Иванов В. И. | |
354 | Rosa in Cruce | Иванов В. И. | |
355 | Rosa Sophia | Иванов В. И. | |
356 | Rouge ет bleue | Цветаева М. И. | |
357 | Sacra Fames | Иванов В. И. | |
358 | Sacrum sepulcrum | Иванов В. И. | |
359 | Sanctus Amor | Ходасевич В. Ф. | |
360 | Santa Elena | Вяземский П. А. | |
361 | Saturnia Regna | Иванов В. И. | |
362 | Scholia | Майков А. Н. | |
363 | Sed non satiatus | Брюсов В. Я. | |
364 | Semper morior, semper resurgo | Иванов В. И. | |
365 | Senilia. Стихотворения в прозе список | Тургенев И. С. | |
366 | Sentenz | Лермонтов М. Ю. | |
367 | Serenade | Огарёв Н. П. | |
368 | Servus-Reginae ("Не призывай. И без призыва...") | Блок А. А. | |
369 | Signum Rosae. (Huitain) | Иванов В. И. | |
370 | Silentium! | Тютчев Ф. И. | |
371 | Silentium | Мандельштам О. Э. | |
372 | Silentium (Fyodor Tyutchev, перевод Набокова) перевод | Набоков В. В. | Тютчев Ф. И. |
373 | Sine sole sileo | Кузмин М. А. | |
374 | Sinngedicht über ein Brautpaar | Хемницер И. И. | |
375 | Sinngedicht auf Palschau | Хемницер И. И. | |
376 | Sinngedicht ("Der gute Mann dort denkt in seinem Sinn... ") | Хемницер И. И. | |
377 | Sinngedicht ("Jüngst webt Herr Reimreich ein Gedicht... ") | Хемницер И. И. | |
378 | Sinngedicht ("Madame, Sie lieben mich, und lieben mich rechtsehr?.. ") | Хемницер И. И. | |
379 | Sinngedicht ("Madame! Wie fangs ich an…") | Хемницер И. И. | |
380 | Sirel | Северянин И. В. | |
381 | Sleep | Ахматова А. А. | |
382 | Sogno Angelico | Иванов В. И. | |
383 | Sole sato (Современники) | Иванов В. И. | |
384 | Sol Incarnatus | Иванов В. И. | |
385 | Solus | Иванов В. И. | |
386 | Sonettino | Иванов В. И. | |
387 | Sonetto di Risposta ("He верь, поэт, что гимнам учит книга... ") | Иванов В. И. | |
388 | Sonetto di Risposta ("Осенены сторожевою Башней... ") | Иванов В. И. | |
389 | Song about Song | Ахматова А. А. | |
390 | Speculum Dianae | Иванов В. И. | |
391 | Spring Day перевод | Северянин И. В. | |
392 | Stabat mater | Мережковский Д. С. | |
393 | Stances ("Avez-vous vu la tendre rose...") | Пушкин А. С. | |
394 | Stories and tales список перевод | Гаршин В. М. | |
395 | Sub Rosa | Иванов В. И. | |
396 | Subtile virus caelitum | Иванов В. И. | |
397 | Suum Cuique | Иванов В. И. | |
398 | Tüu и Ani | Северянин И. В. | |
399 | Taedium Phaenomeni | Иванов В. И. | |
400 | Tat Twam Asi | Иванов В. И. | |
401 | Terra incognita | Набоков В. В. | |
|
402 | Texts In foreign languages перевод | Достоевский Ф. М. | |
403 | The Coward перевод | Гаршин В. М. | |
404 | The Giaour (Гяур. Из Байрона) | Лермонтов М. Ю. | |
405 | The hostelry (Гостиница) | Толстой Л. Н. | |
406 | The Meeting перевод | Гаршин В. М. | |
407 | Theoretikos. Оскар Уайльд. Перевод Гумилёва перевод | Гумилёв Н. С. | |
408 | The Reminiscences of Private Ivanov перевод | Гаршин В. М. | |
409 | The Scarlet Flower перевод | Гаршин В. М. | |
410 | The Signal перевод | Гаршин В. М. | |
411 | The Song of Igor's Campaign, Igor son of Svyatoslav and grandson of Oleg (перевод Набокова) перевод | Набоков В. В. | |
412 | The Tale of the Toad and the Rose перевод | Гаршин В. М. | |
413 | The Travelling Frog перевод | Гаршин В. М. | |
414 | They all speak about the same thing перевод | Северянин И. В. | |
415 | Todo nada | Иванов В. И. | |
416 | To Felissa Kruut перевод | Северянин И. В. | |
417 | To my dear one | Ахматова А. А. | |
418 | To One Different from Others перевод | Северянин И. В. | |
419 | To the Londoners | Ахматова А. А. | |
420 | To Vera | Набоков В. В. | |
421 | Traeumerei | Анненский И. Ф. | |
422 | "Transcende te ipsum" | Иванов В. И. | |
423 | Tristia | Мандельштам О. Э. | |
424 | Tuü и Jukku | Северянин И. В. | |
425 | Ultima Cera | Иванов В. И. | |
426 | Ultimum Vale | Иванов В. И. | |
427 | Una | Иванов В. И. | |
428 | Une fin (Конец) | Тургенев И. С. | |
429 | Unification | Ахматова А. А. | |
430 | Un incendie en mer (Пожар на море) | Тургенев И. С. | |
431 | Un petit accident (Маленькое происшествие - франц. ) | Бунин И. А. | |
432 | Un rêve | Тютчев Ф. И. | |
433 | Ut pictura poesis | Набоков В. В. | |
434 | Valerio vati (Современники) | Иванов В. И. | |
435 | Vanitas Vanitatum ("Что за звуки? Мимоходом") | Баратынский Е. А. | |
436 | Vates | Иванов В. И. | |
437 | Veneris Vena | Северянин И. В. | |
438 | Venezia la bella | Григорьев А. А. | |
439 | Vers sur la critique | Кантемир А. Д. | |
440 | Veste Detracta | Иванов В. И. | |
441 | Via Appia | Иванов В. И. | |
442 | Victori manu Elohim | Иванов В. И. | |
443 | Village of the Tsar Statue | Ахматова А. А. | |
444 | Villa Nazionale | Анненский И. Ф. | |
445 | Viola tricolor | Набоков В. В. | |
446 | Virelai | Северянин И. В. | |
447 | Vita triplex | Иванов В. И. | |
448 | Vitiato melle cicuta | Иванов В. И. | |
449 | Vox populi | Иванов В. И. | |
450 | White Flock список | Ахматова А. А. | |
451 | White House | Ахматова А. А. | |
452 | Wunsch | Хемницер И. И. | |
453 | XIV МЮД | Маяковский В. В. | |
454 | * * * (Ah! It is you again. You enter in this house) | Ахматова А. А. | |
455 | * * * (All has been taken: strength as well as love) | Ахматова А. А. | |
456 | * * * (All promised him to me) | Ахматова А. А. | |
457 | * * * (All year long you are close to me) | Ахматова А. А. | |
458 | * * * (Ancient city is as if dead) | Ахматова А. А. | |
459 | * * * (Before the spring arrives there are such days) | Ахматова А. А. | |
460 | * * * (Best for me loudly the gaming-poems to say) | Ахматова А. А. | |
461 | * * * (Black road wove ahead of me) | Ахматова А. А. | |
462 | * * * (Bow of moon I see, I see) | Ахматова А. А. | |
463 | * * * (City vanished, the last house's window) | Ахматова А. А. | |
464 | * * * (De profundis... Мое поколенье) | Ахматова А. А. | |
465 | * * * (Did for this, and for this only) | Ахматова А. А. | |
466 | * * * (Did not scold me, did not praise me) | Ахматова А. А. | |
467 | * * * (Divine angel, who betrothed us) | Ахматова А. А. | |
468 | * * * (Every evening I receive) | Ахматова А. А. | |
469 | * * * (From memory of you I will remove that day) | Ахматова А. А. | |
470 | * * * (God is unkind to gardeners and reapers) | Ахматова А. А. | |
471 | * * * (Has my fate really been so altered) | Ахматова А. А. | |
472 | * * * (He walked over fields and over village) | Ахматова А. А. | |
473 | * * * (He was jealous, fearful and tender) | Ахматова А. А. | |
474 | * * * (How can you look at Nieva) | Ахматова А. А. | |
475 | * * * (How I love, how I loved to stare) | Ахматова А. А. | |
476 | * * * (How often did I curse) | Ахматова А. А. | |
477 | * * * (How spacious are these squares) | Ахматова А. А. | |
478 | * * * (I came over to the pine forest) | Ахматова А. А. | |
479 | * * * (I do not count mortal days) | Ахматова А. А. | |
480 | * * * (I dream less of him, dear God be gloried) | Ахматова А. А. | |
481 | * * * (I have ceased and desisted from smiling) | Ахматова А. А. | |
482 | * * * (I have visions of hilly Pavlovsk) | Ахматова А. А. | |
483 | * * * (I know, that you are my reward) | Ахматова А. А. | |
484 | * * * (Immortelle's dry and pink. On the fresh heaven) | Ахматова А. А. | |
485 | * * * (I myself have freely chosen) | Ахматова А. А. | |
486 | * * * (In boat or in horsecart) | Ахматова А. А. | |
487 | * * * (In intimacy there exists a line) | Ахматова А. А. | |
488 | * * * (In Kievan temple of the divine wisdom) | Ахматова А. А. | |
489 | * * * (Instead of wisdom - experience, bare) | Ахматова А. А. | |
490 | * * * (In the sleep to me is given) | Ахматова А. А. | |
491 | * * * (I remember you only rarely) | Ахматова А. А. | |
492 | * * * (I see capital through the flurry) | Ахматова А. А. | |
493 | * * * (It seems as though the voice of man) | Ахматова А. А. | |
494 | * * * (I was born not late and not early) | Ахматова А. А. | |
495 | * * * (I will lead a man to dear one) | Ахматова А. А. | |
496 | * * * (I will quietly in the churchyard) | Ахматова А. А. | |
497 | * * * (Just like a cold noreaster) | Ахматова А. А. | |
498 | * * * (Like a white stone at the bottom of the well) | Ахматова А. А. | |
499 | * * * (My shadow has remained there and is angstful) | Ахматова А. А. | |
500 | * * * (My voice is weak, but will does not get weaker) | Ахматова А. А. | |
501 | * * * (No, my prince, I am not the one) | Ахматова А. А. | |
502 | * * * (Not mystery and not sadness) | Ахматова А. А. | |
503 | * * * (Not thus, from cursed lightness having disembarked) | Ахматова А. А. | |
504 | * * * (Oh, there are unrepeated words) | Ахматова А. А. | |
505 | * * * (Oh, this was a cold day) | Ахматова А. А. | |
506 | * * * (On the blooming lilac bushes) | Ахматова А. А. | |
507 | * * * ("Per obbedir la, что ни спросишь") | Вяземский П. А. | |
508 | * * * (She came up. I did not show my worry) | Ахматова А. А. | |
509 | * * * (Somewhere is light and happy, in elation) | Ахматова А. А. | |
510 | * * * (That voice, with great quietude arguing) | Ахматова А. А. | |
511 | * * * (The blue lacquer dims of heaven) | Ахматова А. А. | |
512 | * * * (The early chills are most pleasant to me) | Ахматова А. А. | |
513 | * * * (The fifth time of the year) | Ахматова А. А. | |
514 | * * * (The first ray - as the blessing of the Lord) | Ахматова А. А. | |
515 | * * * (The muse has left along narrow) | Ахматова А. А. | |
516 | * * * (The other cranes shout "Cour-lee") | Ахматова А. А. | |
517 | * * * (The spring was still mysteriously swooning) | Ахматова А. А. | |
518 | * * * (They're on the way, the words of love and freedom) | Ахматова А. А. | |
519 | * * * (This city by the fearsome river) | Ахматова А. А. | |
520 | * * * (This way I prayed: "Slake the dumb thirst) | Ахматова А. А. | |
521 | * * * (To lose the freshness of the words and sense, for us) | Ахматова А. А. | |
522 | * * * (To say goodbye we don't know) | Ахматова А. А. | |
523 | * * * (Transparent glass of empty sky) | Ахматова А. А. | |
524 | * * * (True love's memory, You are heavy!) | Ахматова А. А. | |
525 | * * * ("Ubi bene, ibi patria... ") | Мандельштам О. Э. | |
526 | * * * (We aren't in the forest, there is no need for calling) | Ахматова А. А. | |
527 | * * * (We'll be with each other, dear) | Ахматова А. А. | |
528 | * * * (We noiselessly walked through the house) | Ахматова А. А. | |
529 | * * * (We thought we were beggars) | Ахматова А. А. | |
530 | * * * (When with a strong but tired hand) | Ахматова А. А. | |
531 | * * * (Where is your gypsy boy, tall one) | Ахматова А. А. | |
532 | * * * (Whether to look for you on earth) | Ахматова А. А. | |
533 | * * * (Why do you pretend to be) | Ахматова А. А. | |
534 | * * * (Wide and yellow's evening light) | Ахматова А. А. | |
535 | * * * (With pride your spirit is darkened) | Ахматова А. А. | |
536 | * * * (Yellow and fresh are the lanterns) | Ахматова А. А. | |
537 | * * * (Yes, I had loved them, those meetings of the nights) | Ахматова А. А. | |