Плещеев Алексей Николаевич
Список произведений в категории "стихотворение"

"Плещеев Алексей Николаевич",
списки по категориям произведений

Плещеев Алексей Николаевич
Плещеев Алексей Николаевич

Стихотворение

Произведения автора:
        Стихотворение
        Об авторе:
        Стихотворение

Произведения автора

Стихотворение:

1-е января 1884 г.
27-го сентября 1883 г. (На смерть И. С. Тургенева) - Связанный автор: Тургенев И. С.
Антону Павловичу Чехову - Связанный автор: Чехов А. П.
Бабушка и внучек
Байрон Джордж Гордон. Еврейские мелодии. Газель (перевод А. Плещеева) (перевод)
Байрон Джордж Гордон. Еврейские мелодии. Ты кончил жизни путь (перевод А. Плещеева) (перевод)
Байрон Джордж Гордон. Еврейские мелодии. У вод Вавилонских, печалью томима (перевод А. Плещеева) (перевод)
Байрон Джордж Гордон. Часы досуга. К Д-- (А. Плещеев) (перевод)
Бал
Безотчетная грусть
Благотворитель (Гейне Генрих) (перевод)
Бленгеймский бой (Роберт Соути) (перевод)
Больной
Былое ("Картины далекого детства... ")
Былое ("Ночи бледное светило... ")
В альбом Антону Рубинштейну
В бурю
Весенней ночью
Весенний привет (Николаус Ленау) (перевод)
Весна ("В старый сад выхожу я, росинки... ")
Весна ("Опять весной в окно мое пахнуло... ")
Весна ("Песни жаворонков снова... ")
Весна ("Уж тает снег, бегут ручьи... ")
В лесу
Вопрос (перевод неизвестного автора) (перевод)
Воспоминание
Вперед (Томас Мур) (перевод)
В последний раз (Вильям Мотервель) (перевод)
Все люди - братья (Роберт Николль) (перевод)
В степи
Встреча
Гидальго
Гости
Графиня Гудель фон Гудельфельд (Гейне Генрих) (перевод)
Дачи
Два слова (Антоний Сова, Желиговский) (перевод)
Две дороги (посвящается И. С. Аксакову)
Дездемоне (Виардо Гарсии)
Декабрист
Дети
Детство
Джони Фа (Из шотландских народных баллад) (перевод)
Дума ("Как дети иль рабы, преданию послушны... ")
Дума (Сырокомля Владислав) (перевод)
Дума (Тарас Шевченко) (перевод)
Ее мне жаль
Елка
Жалоба ирландского выходца (перевод неизвестного автора) (перевод)
Жалобы бедняков (Роберт Соути) (перевод)
Жница (Тарас Шевченко) (перевод)
Завтра
Закат (Гейне Генрих) (перевод)
Звуки
Зимнее катанье
Зимний вечер
Зимний сон (Иозеф Эйхендорф) (перевод)
Из жизни
Из старых песен
Ипохондрия
Ко мне иди (Томас Мур) (перевод)
К портрету певицы
К юности
Легенда (перевод неизвестного автора) (перевод)
Леди Клара Вер-де-Вер (Теннисон Альфред) (перевод)
Лжеучителям
Листок из дневника
Лунная ночь (Иозеф Эйхендорф) (перевод)
Лунной ночью ("И мне когда-то было мило... ")
Любовь певца
Маннвельтова неделя (Н. А. Некрасову) - Мориц Гартман (перевод)
Мать и сын (Андерсен Ганс Христиан) (перевод)
Могила
Могила труженика
Моей дочери (Виктор Гюго) (перевод)
Мой знакомый
Мой садик
Молитва ("О боже мой, восстанови... ")
Молитва ("О мой творец! О боже мой... ") - Гёте (перевод)
Молчание (Мориц Гартман) (перевод)
Мольба
М. П. Я-й ("Люблю стремиться я мечтою... ")
На берегу
На даче
Н. А. Добролюбов в воспоминаниях современников. Плещеев А. Н.: * * * ("Ты жаждал правды, жаждал света... " ) - Связанный автор: Добролюбов Н. А.
На закате
На зов друзей
На мотив болгарской песни (Мориц Гартман) (перевод)
На память
Напев
На похоронах Всеволода Гаршина - Связанный автор: Гаршин В. М.
На улице
Не забывайте его (Томас Мур) (перевод)
Ненастье
Нищие
Новый год ("Всем, застигнутым ненастьем... ") - Н. А. Некрасову - Связанный автор: Некрасов Н. А.
Новый год ("Слышны клики - поздравленья... ")
Ночные голоса (Иозеф Эйхендорф) (перевод)
Ночью ("Жалобно ветер в трубе завывает... ")
Ночью ("Неприветна, молчалива... ")
Облака ("Вот и гроза прошла, и небо просветлело... ")
Облака ("Я лежал на траве и глядел... ")
Ожидание
Она и он
Опустевший дом
Осень
Ослепленная птичка (Роберт Гамерлинг) (перевод)
Ответ
Отчизна
Памяти Е. А. Плещеевой
Памяти К. С. Аксакова - Связанный автор: Аксаков К. С.
Памяти Н. А. Некрасова - Связанный автор: Некрасов Н. А.
Памяти Пушкина - Связанный автор: Пушкин А. С.
Певице
Перед отъездом
Песня (Виктор Гюго) (перевод)
Песня ("Выйдем на берег; там волны... ")
Песня ("Доброй ночи!" - ты сказала... ")
Песня изгнанника
Песня ("Тихо всё, глядится месяц... ")
Погребальная песня (Теннисон Альфред) (перевод)
Подарки (Мориц Гартман) (перевод)
Поиски (перевод неизвестного автора) (перевод)
Политическому поэту (Гейне Генрих) (перевод)
Посвящение
После бури (Роберт Прутц) (перевод)
Последняя середа
После чтения газет
Поэту ("Кто не страдал святым страданьем... ")
Поэту ("Пускай заманчив гладкий путь... ")
Призраки
При посылке Рафаэлевой Мадонны
Прости
Прощальная песня
Птичка ("Для чего, певунья птичка... ")
Птичка (Сырокомля Владислав) (перевод)
Разговор в дубраве (Гейне Генрих) (перевод)
Раздумье
Ребенок (Фридрих Геббель) (перевод)
Родное
Сельская песня (Витвицкий Стефан) (перевод)
Сердцу
Славянским гостям
Слова для музыки ("Нам звезды кроткие сияли... ") - посвящается П. Н. Островскому
Слова для музыки ("Я помню всё: и голос милый... ")
Советы мудрецов
Сон
Сон (Тарас Шевченко) (перевод)
Сон (Фридрих Геббель) (перевод)
Сосед
Старик за фортепьяно
Старики ("Вот и опять мы, как в прежние годы... ")
Старик ("У лесной опушки домик небольшой... ")
Старый комедиант (Анастасий Грюн) (перевод)
Странник ("Всё тихо... Тополи над спящими водами... ")
Странник ("Томит меня мой страннический путь... ")
Странствуй! (Гейне Генрих) (перевод)
С. у ("Перед тобой лежит широкий новый путь... ")
С. Ф. Дурову
Счастливец
Сын менестреля (Томас Мур) (перевод)
Тамбурмажор (Гейне Генрих) (перевод)
Тишь на море (Гёте) (перевод)
Тосты
Тучи
Умирающий
Упрек
Цветок (Луи Ратисбонн) (перевод)
Цветок ("Над пустыней, в полдень знойный... ")
Цветы (Мориц Гартман) (перевод)
Челнок
Элегия
Юдоль плача (Гейне Генрих) (перевод)
Apostaten-Marsch (Мотив одного немецкого поэта)
Notturno ("Ночь тиха... Едва колышет... ")
Notturno ("Я слышу, знакомые звуки... ")
*** ("Ах, не та уж эта липа... ") - Иозеф Эйхендорф (перевод)
*** ("Ах! Сколько, сколько пало их... ") - Янош Арани (перевод)
*** ("Без надежд и ожиданий... ")
*** ("Блажен не ведавший труда... ")
*** ("Блаженны вы, кому дано... ")
*** ("Бледный луч луны пробился... ") - Летние песни
*** ("Бурлила мутная река... ")
*** ("Была пора: своих сынов... ")
*** ("Был старый король... Эту песню... ") - Гейне Генрих (перевод)
*** ("Быстро тают снега, побежали ручьи... ")
*** ("Ветер осенний колышет... ") - Гейне Генрих (перевод)
*** ("Возьми барабан и не бойся... ") - Гейне Генрих (перевод)
*** ("Вот снова незваная гостья... ") - Гейне Генрих (перевод)
*** ("Вперед, без страха и сомненья... ")
*** ("В суде он слушал приговор... ")
*** ("В суде он слушал приговор... ") - Виктор Гюго (перевод)
*** ("Всю-то, всю мою дорожку... ")
*** ("В те дни, когда мы были козаками... ") - Тарас Шевченко (перевод)
*** ("В церкви стоял я и слушал... ") - Марк Монье (перевод)
*** ("Вчера меня ласкало счастье... ") - Гейне Генрих (перевод)
*** ("Где ты, пора веселых встреч... ")
*** ("Деревья весело шумели... ") - Адольф Шультс (перевод)
*** ("Дети века все больные... ")
*** (Дитя! как цветок, ты прекрасна... ") - Гейне Генрих (перевод)
*** ("Друзья свободного искусства... ")
*** ("Если в час, когда зажгутся звезды... ")
*** ("Если хочешь ты, чтоб мирно... ")
*** ("Есть дни: ни злоба, ни любовь... ")
*** ("Еще один великий голос смолк... ")
*** ("Жаль мне тех, чья гибнет сила... ")
*** ("Завидно мне смотреть на мудрецов... ")
*** ("За мою доброту меня хвалишь всё ты... ") - Шандор Петефи (перевод)
*** ("Запах розы и жасмина... ") - Летние песни
*** ("Зачем при звуках этих песен... ")
*** ("Знакомые звуки, чудесные звуки!.. ")
*** ("И вот опять увидел я леса... ") - Роберт Гамерлинг (перевод)
*** ("И вот шатер свой голубой... ") - Летние песни
*** ("И долину, и курганы... ") - Тарас Шевченко (перевод)
*** ("Иль те дни еще далеки... ")
*** ("И смех, и песни, и солнца блеск!.. ") - Гейне Генрих (перевод)
*** ("И у меня был край родной... ") - Гейне Генрих (перевод)
*** ("Как в дни ненастья солнца луч... ")
*** ("Как испанская мушка, тоска... ")
*** ("Как солнце золотит поверхность тихих вод... ") - Томас Мур (перевод)
*** ("Как цветы, расцветают желанья... ") - Гейне Генрих (перевод)
*** ("Как часто образ дорогой... ")
*** ("Капля дождевая... ") - Мориц Гартман (перевод)
*** ("Когда был страшный мрак кругом... ") - Байрон (перевод)
*** ("Когда возвратился я в город родной... ")
*** ("Когда мне встретится истерзанный борьбою... ")
*** ("Когда твой кроткий ясный взор... ")
*** ("Когда тебе молчанием суровым... ")
*** ("Когда увижу я нежданно погребенье... ")
*** ("Когда умру я, схороните... ") - Адольф Шультс (перевод)
*** ( "Когда я в зале многолюдном... ")
*** ("Когда я прижимал тебя к груди своей... ") - Байрон (перевод)
*** ("Красавицу юноша любит... ") - Гейне Генрих (перевод)
*** ("Кто ты, красавица, с цветами полевыми... ")
*** ("К чему мечтать о том, что после будет с нами... ")
*** ("Люби, пока любить ты можешь... ") - Фердинанд Фрейлиграт (перевод)
*** ("Люблю я под вечер тропинкою лесною... ") - Летние песни
*** ("Мне снилася дочь короля молодая... ") - Гейне Генрих (перевод)
*** ("Много злых и глупых шуток... ")
*** ("Молодой стрелок идет дорогой...) - Витвицкий Стефан (перевод)
*** ("На волны небо грустное смотрело... ") - Адольф Шультс (перевод)
*** ("На небо взглянул я, и тучи... ") - Анри Блаз (перевод)
*** ("На сердце злоба накипела... ")
*** ("На станции встретились как-то... ") - Гейне Генрих (перевод)
*** ("Не вернулся из походу... ") - Тарас Шевченко (перевод)
*** ("Не говорите, что напрасно... ")
*** ("Нет! лучше гибель без возврата... ")
*** ("Нет мне от лютого горя покоя... ")
*** ("Нет отдыха, мой друг, на жизненном пути... ")
*** ( "Ночь пролетала над миром... ") - Летние песни
*** ("Огни погасли в доме... ")
*** ("О, если б знали вы, друзья моей весны... ")
*** ("Он в белом гробике своем... ")
*** ("О! не будь нетерпелива... ") - Гейне Генрих (перевод)
*** ("О, не забудь, что ты должник... ")
*** ("О нет, не всякому дано... ")
*** ("Они меня много терзали... ") - Гейне Генрих (перевод)
*** ("Он шел безропотно тернистою дорогой... ")
*** ("Отдохну-ка, сяду у лесной опушки... ") - Летние песни
*** ("Отчего так бледны розы... ") - Гейне Генрих (перевод)
*** ("Перед ветхою избенкой... ")
*** ("Полюбила я... ") - Тарас Шевченко (перевод)
*** ("Пора оставить эту шутку... ") - Гейне Генрих (перевод)
*** ("После грома, после бури... ")
*** ( "По чувствам братья мы с тобой... ")
*** ( "Природа-мать! К тебе иду... ")
*** ("Пронзительно ветер ночной завывал... ") - Фридрих Боденштедт (перевод)
*** ("Проторила я дорожку... ") - Тарас Шевченко (перевод)
*** ("Пью за славного артиста... ")
*** ("Расстался я с обманчивыми снами... ")
*** ("Речная лилея, головку... ") - Гейне Генрих (перевод)
*** (""Скажи, фиалка, отчего... ") - Адольф Шультс (перевод)
*** ("Скучная картина!.. ")
*** ("Скучно мне! И взор кидаю... ") - Гейне Генрих (перевод)
*** ("Случайно мы сошлися с вами... ")
*** ("Смотрел ли ты на Альпы в час заката... ") - Роберт Прутц (перевод)
*** ("Смотрю на нее и любуюсь... ")
*** ("Снова я, раздумья полный... ")
*** ("Собравшись за столиком чайным... ") - Гейне Генрих (перевод)
*** ("Солнце горы золотило... ") - Летние песни
*** ("Спектакль окончен. Занавес спустили... ") - Гейне Генрих (перевод)
*** ("Стало мне в доме и скучно и тесно... ") - Мориц Гартман (перевод)
*** ("Степью я иду унылою... ") - Шандор Петефи (перевод)
*** ("Страдал он в жизни много, много... ")
*** ("Так тяжело, так горько мне и больно... ")
*** ("Тебе няньки песни пели... ") - Витвицкий Стефан (перевод)
*** ("Тебе обязан я спасеньем... ")
*** ("Тени гор высоких... ") - Фридрих Рюккерт (перевод)
*** ("Теплый день весенний... ")
*** ("Тобой лишь ясны дни мои... ")
*** ("Травка зеленеет... ") - Витвицкий Стефан (перевод)
*** ("Трудились бедные вы, отдыху не зная... ")
*** ("Ты жаждал правды, жаждал света... ")
*** ("Ты мне мила, пора заката!.. ")
*** ("Ты помнишь: поникшие ивы... ")
*** ("Ты счастлива, и я бы должен счастье... ") - Байрон (перевод)
*** ("Ты хочешь песен, - не пою... ")
*** ("Тяжелая, мучительная дума... ")
*** ("Тяжелые черные тучи... ") - Николаус Ленау (перевод)
*** ("Убравши головку цветами... ") - Витвицкий Стефан (перевод)
*** ("Хороша, богата... ") - Тарас Шевченко (перевод)
*** ("Хоть бы песенку ты спела!.. " ) - Витвицкий Стефан (перевод)
*** ("Честные люди, дорогой тернистою... ")
*** ("Что год, то новая утрата... ")
*** ("Что за детская головка... ")
*** ("Что ты поникла, зеленая ивушка?.. ") - Летние песни
*** ("Это пламенное солнце... ")
*** ("Я видел, как розовым утром качался... ") - Томас Мур (перевод)
*** ("Я тихо шел по улице безлюдной... ")
*** ("Я у матушки выросла в холе... ")

Об авторе

Стихотворение:

К Плещееву ("Напрасно я, друг милый, говорил...") - Связанный автор: Жуковский В. А.
Послание к Александру Алексеевичу Плещееву - Связанный автор: Карамзин Н. М.
Послание к Плещееву. В день светлого воскресения - Связанный автор: Жуковский В. А.
Три элегии (А. Н. Плещееву) - Связанный автор: Некрасов Н. А.
Юбилей А. Н. Плещеева - Связанный автор: Мережковский Д. С.
Главная