Поиск по заголовкам произведений
Cлово "AVON"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. * * * ("Nous avons pu tous deux, fatigués du voyage... ")
Сайт: http://tutchev.lit-info.ru Размер: 5кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. * * * ("Nous avons pu tous deux, fatigués du voyage... ")
Сайт: http://tutchev.lit-info.ru Размер: 5кб.
Часть текста: путем судьбы тревожным. На наших лицах тень лежала, как печаль. Мы сели отдохнуть на камень придорожный И взглядам нашим вдруг одна открылась даль… …Бег времени, увы, не терпит постоянства. Разъединяет всех, всему отводит срок. И бренный человек в бездушное пространство Идет Судьбой гоним, уныл и одинок. От тех часов теперь минуты не осталось Где наша жизнь? И мысль? И взгляд? И общий путь? Где тень от тени той? Где сладкая усталость? И были ль мы с тобой вообще когда-нибудь? (Перевод В. А. Кострова) Перевод Устали мы в пути, и оба на мгновенье Присели отдохнуть, и ощутить смогли, Как прикоснулись к нам одни и те же тени, И тот же горизонт мы видели вдали. Но времени поток бежит неумолимо. Соединив на миг, нас разлучает он. И скорбен человек, и силою незримой Он в бесконечное пространство погружен. И вот теперь, мой друг, томит меня тревога: От тех минут вдвоем какой остался след? Обрывок мысли, взгляд... Увы, совсем немного! И было ли все то, чего уж больше нет? 4 апреля 1838 (Перевод М. П. Кудинова) Примечания Автограф — РГАЛИ. Ф. 505. Оп. 1. Ед. хр. 53. Л. 62; в помете на фр . указано: «Lindau. 4 avril 1838» (Линдау. 4 апреля 1838 г. — фр .). На этом основании стихотворение и датируется. Первая публикация — Тютч. сб . Пг., 1923. С. 13. Печатается по автографу. Стихотворение адресовано барону Аполлонию Петровичу Мальтицу (1795–1870), мужу Клотильды, младшей сестры первой жены Тютчева. Тютчев и Мальтиц были близки и в служебной деятельности. Мальтиц стал после Тютчева первым секретарем русской миссии в Мюнхене. Мальтиц писал стихи, один из первых переводчиков стихотворений Тютчева на немецкий язык. Поэты и их семьи много общались. В автографе стихотворения после текста приписка, также на французском языке: "Простите. Как я ребячлив, как я слаб... Сегодня целый день я только и делал, что...

Главная