Поиск по заголовкам произведений
Cлово "DAME"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Notre-Dame
Сайт: http://mayakovskiy.lit-info.ru Размер: 4кб.
2. Dame d"Azow
Сайт: http://severyanin.lit-info.ru Размер: 3кб.
3. La belle dame sans merci (Джон Китс, перевод)
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 2кб.
4. Поливанов К.: Еще раз об анализе и интерпретации мандельштамовского «Notre Dame»
Сайт: http://mandelshtam.lit-info.ru Размер: 5кб.
5. Notre Dame (черновик)
Сайт: http://mandelshtam.lit-info.ru Размер: 1кб.
6. Les dames russes (Русские дамы)
Сайт: http://gertsen.lit-info.ru Размер: 5кб.
7. Notre-dame de la garde
Сайт: http://bunin-lit.ru Размер: 12кб.
8. Мок-Бикер Элиан: "Коломбина десятых годов...". La Dame aux oiseaux
Сайт: http://ahmatova.niv.ru Размер: 26кб.
9. Notre Dame
Сайт: http://mandelshtam.lit-info.ru Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Notre-Dame
Сайт: http://mayakovskiy.lit-info.ru Размер: 4кб.
Часть текста: Notre-Dame NOTRE-DAME Другие здания лежат, как грязная кора, в воспоминании о Notre-Dame'e {*}. {* Собор Парижской богоматери (франц.).} Прошедшего возвышенный корабль, о время зацепившийся и севший на мель. 10 Раскрыли дверь - тоски тяжелей; желе из железа - нелепее. Прошли сквозь монаший служилый елей в соборное великолепие. Читал 20 письмена, украшавшие храм, про боговы блага на небе. Спускался в партер, подымался к хорам, смотрел удобства и мебель. Я вышел - со мной 30 переводчица-дура, щебечет бантиком-ротиком: "Ну, как вам нравится архитектура? Какая небесная готика!" Я взвесил все и обдумал, - ну вот: он лучше Блаженного Васьки. 40 Конечно, под клуб не пойдет - темноват, - об этом не думали классики. Не стиль... Я в этих делах не мастак. Не дался старью на съедение. Но то хорошо, 50 что уже места готовы тебе для сидения. Его ни к чему перестраивать заново - приладим с грехом пополам, а в наших - ни стульев нет, 60 ни органов. Копнёшь - одни купола. И лучше б оркестр, да игра дорога - сначала не будет финансов, - а то ли дело, когда орган - играй 70 хоть пять сеансов. Ясно - репертуар иной - фокстроты, а не сопенье. Нельзя же французскому Госкино духовные песнопения. А для рекламы - не храм, 80 а краса - старайся во все тяжкие. Электрорекламе - лучший фасад: меж башен пустить перетяжки, да буквами разными: "Signe de Zoro" {*}, {* Знак Зоро (франц.).} чтоб буквы бежали, 90 как мышь. Такая реклама так заорет, что видно во весь Boulmiche {*}. {* Бульвар в Париже (франц.).} А если и лампочки вставить в глаза химерам в углах собора, 100 Тогда - никто не уйдет назад: подряд - битковые сборы! Да, надо быть бережливым тут, ядром чего не попортив. 110 В особенности, если пойдут громить префектуру напротив. [1925] Примечания Notre-Dame (стр. 211). Альманах «Красная новь», М. 1925, № 1; «Париж»; Сочинения, т. 2. Строка 39… Блаженный Васька — церковь Василия Блаженного в Москве. Строка 88. « Знак Зоро » — название кинокартины.
2. Dame d"Azow
Сайт: http://severyanin.lit-info.ru Размер: 3кб.
Часть текста: Dame d"Azow Dame d'Azow Нередко в сумраке лиловом Возникнет вдруг, как вестник бед, Та, та, кто предана Орловым, Безродная Еlisabeth, Кого, признав получужою, Нарек молвы стоустый зов Princesse Владимирской, княжною Тьму-Тараканской, dame d'Azow. Кощунственный обряд венчанья С Орловым в несчастливый час Свершил, согласно предписанья, На корабле гранд де Рибас. Орловым отдан был проворно Приказ об аресте твоем, И вспыхнуло тогда Ливорно Злым, негодующим огнем. Поступок графа Алехана Был населеньем осужден: Он поступил коварней хана, Предателем явился он! Граф вызвал адмирала Грейга, — Тот слушал, сумрачен и стар. В ту ночь снялась эскадра с рейда И курс взяла на Гибралтар. — Не дело рассуждать солдату, — Грейг думал с трубкою во рту. И флот направился к Кронштадту, Княжну имея на борту. И шепотом гардемарины Жалели, видя произвол, Соперницу Екатерины И претендентку на престол. И кто б ты ни был, призрак смутный, Дочь Разумовского, княжна ль Иль жертва гордости минутной, Тебя, как женщину, мне жаль. Любовник, чье в слиянье семя Отяжелило твой живот, Тебя предал! Он проклят всеми! Как зверь в преданьях он живет! Не раз о подлом исполине В тюрьме ты мыслила, бледнев. Лишь наводненьем в равелине Был залит твой горячий гнев. Не оттого ль пред горем новым Встаешь в глухой пещере лет Ты, та, кто предана Орловым, Безродная Elisabeth. 1923, 28 янв.
3. La belle dame sans merci (Джон Китс, перевод)
Сайт: http://nabokov-lit.ru Размер: 2кб.
Часть текста: La belle dame sans merci (Джон Китс, перевод) La belle dame sans merci (Из John Keats) "Ax, что мучит тебя, горемыка, что ты, бледный, скитаешься тут? Озерная поблекла осока, и птицы совсем не поют. Ax, что мучит тебя, горемыка, какою тоской ты сожжен? Запаслась уже на зиму белка, и по житницам хлеб развезен. На челе твоем млеет лилея, томима росой огневой, на щеке твоей вижу я розу, розу бледную, цвет неживой..." Шла полем Прекрасная Дама, чародейки неведомой дочь: змеи - локоны, легкая поступь, а в очах - одинокая ночь. На коня моего незнакомку посадил я, и, день заслоня, она с чародейною песней ко мне наклонялась с коня. Я сплел ей запястья и пояс, и венок из цветов полевых, и ласкалась она, и стонала так нежно в объятьях моих. Находила мне сладкие зелья, мед пчелиный и мед на цветке, и, казалось, в любви уверяла на странном своем языке. И, вздыхая, меня увлекала в свой приют между сказочных скал, и там ее скорбные очи поцелуями я закрывал. И мы рядом на мху засыпали, и мне сон померещился там... Горе, горе! С тех пор я бессонно брожу по холодным холмам; королевичей, витязей бледных я увидел, и, вечно скорбя, все кричали: Прекрасная Дама без любви залучила тебя. И алканье они предрекали, и зияли уста их во тьме, и я, содрогаясь, очнулся на этом холодном холме. Потому-то, унылый и бледный, одиноко скитаюсь я тут, хоть поблекла сырая осока и птицы давно не поют. * Безжалостная Прекрасная Дама (фр.). Джон Китс (1796-1821) - английский поэт.
4. Поливанов К.: Еще раз об анализе и интерпретации мандельштамовского «Notre Dame»
Сайт: http://mandelshtam.lit-info.ru Размер: 5кб.
Часть текста: Константин Поливанов (Москва) В известной статье Михаила Леоновича Гаспарова «Две готики и два Египта в поэзии Осипа Мандельштама», где предлагается замечательный разбор хрестоматийного стихотворения Мандельштама «Notre Dame», формулируется разница между анализом и интерпретацией стихотворения: простые и сложные тексты требуют разных методов чтения и понимания: для простых — анализ, для сложных — интерпретация. При анализе мысль идет от целого к частностям, при интерпретации — наоборот, от частей к целому. «Ана-лиз» этимологически означает «раз-бор» на части: мы читаем простое стихотворение, понимаем его в целом и после этого пытаемся лучше понять его части, его подробности. «Интерпретация» означает «истолкование»: мы читаем сложное стихотворение, мы не можем понять его в целом, но можем понять смысл отдельных частей, которые проще других. Опираясь на это частичное понимание, мы стараемся понять смысл смежных с ними частей, все дальше и дальше, как будто решаем кроссворд, и в конце концов весь текст оказывается понят и лишь некоторые места, может быть, остаются темными 1 . «Стихотворение “Notre Dame”, —...
5. Notre Dame (черновик)
Сайт: http://mandelshtam.lit-info.ru Размер: 1кб.
Часть текста: Notre Dame (черновик) ‹Notre Dame› Ажурных галерей заманчивый пролет — И, жилы вытянув и напрягая нервы, Как некогда Адам, таинственный и первый, Играет мышцами крестовый легкий свод.
6. Les dames russes (Русские дамы)
Сайт: http://gertsen.lit-info.ru Размер: 5кб.
Часть текста: — II fera tout son possible pour entraver ce mouvement. ПЕРЕВОД РУССКИЕ ДАМЫ Около двухсот петербургских дам подписало петицию, адресованную университету, об организации курсов для женщин. Университет назначил комиссию из четырех профессоров для составления доклада. Вот их имена: Бекетов (председатель), Сухомлинов, Бауэр, Фаминцын. Мы питаем большую надежду на то, что доклад благоприятно отнесется к этой просьбе. Четыре докладчика не захотят пригвоздить свое имя к позорному столбу. Какое несчастье, что министр просвещения — гувернементальный пиетист, призванный в министерство во время горячки реакции, которая последовала за пистолетным выстрелом Каракозова, — Он сделает все возможное, чтобы помешать этому движению. Примечания Печатается по тексту Kl, № 12 от 15 сентября 1868 г., стр. 182, где опубликовано впервые, в отделе «Faits divers» («Смесь»), без подписи. Автограф, без заглавия, хранится в ЦГАЛИ (ф. 2197, оп. 1, ед. хр. 18, л. 17). На автографе помета Герцена: «Смесь» и цифровые выкладки. _____ 11 мая 1868 г. на имя ректора Петербургского университета была представлена петиция, подписанная 178 петербургскими женщинами, принадлежавшими к разным слоям общества; в ней выражалась благодарность профессорам Петербургского университета за их намерение «устроить ряд лекций или курсов для женщин и тем удовлетворить все более и более возрастающей в обществе потребности серьезного женского образования». 13 и 31 мая петербургские женщины представили две дополнительные петиции с...
7. Notre-dame de la garde
Сайт: http://bunin-lit.ru Размер: 12кб.
Часть текста: говорили, разражались хохотом и орали, громко шлепали друг друга. Они то и дело, кто в лес, кто по дрова, затягивали «Интернационал» или хором кричали: «а bas la guerre!» [2] - хотя никакой войны нигде не было и не предвиделось, - и залихватски свистали. На остановке в Сэн-Рафаэле по вагону прошли с опущенными глазами две монахини, кланяясь и предлагая купить бумажный цветок и, в придачу к нему, взять маленькую картиночку-изображение Марсельской Божьей Матери Заступницы, Notre-Dame de la Garde. Как ровен и чист был прекрасный цвет их молодых, нежных лиц, оттененных черными капюшонами, как смиренны и девственны склоненные ресницы, как целомудренны прямо, аттически падающие линии черных ряс, подпоясанных длинно-висящим жгутом! Их встретили и проводили уханьем, визгом и мяуканьем. Я вышел вслед за ними, прошелся по платформе... Стены станции пестрели цветистыми плакатами античных руин, средневековых соборов; был тут автокар, полный туристов, поднимающийся по извилистой, идеально-живописной Альпийской дороге, был идеально-счастливый молодой человек, с открытой головой сидящий на руле в легкой и длинной машине, уносящей его к лазурному озеру, к идеально-светскому курорту... Солнце пронизывало листья дикого винограда, вьющегося по столбам платформы, делало зелень светлой и праздничной, и небо ярко, невинно и молодо синело меж их гирляндами... Я пошел в конец поезда, где прицепливали, по-видимому, пустой вагон, пришедший с ветки. В самом деле, он был почти пуст. Я вскочил в него и едва успел сесть, как поезд тронулся дальше. В вагоне сидело только двое: удивительной...
8. Мок-Бикер Элиан: "Коломбина десятых годов...". La Dame aux oiseaux
Сайт: http://ahmatova.niv.ru Размер: 26кб.
Часть текста: 8, 7-й округ: где жили, в основном, англичанки и американки. Там она встретилась с петербургскими друзьями: среди них были Тамара Персиц и Артур Лурье. В этом своем первом парижском жилище, где образовалось нечто вроде "русского клуба", Ольга провела около пяти лет 1 . В почтовой открытке, посланной в августе 1929 года подруге, г-же Арлес-Дюфур, Ольга писала: "... я замыкалась в напрасных поисках квартиры. Остаюсь на нашей Amelie". Затем она переезжает в район Отей на улицу Сиври, а в начале войны устраивается у площади Ворот Сен-Клу, за церковью Сент-Жанн де Шанталь (площадь Доктора Поля Мишо, 8, 16-й округ), в маленькой комнатке на восьмом этаже, которую она занимала вплоть до бомбардировки Парижа в 1943 году. О личной жизни Ольги в тот период до нас дошли только слухи. Ей приписывают многочисленные романы. На чужбине, в одиночестве и бедности, ее чувства становятся менее постоянными. Но в глубине души Ольга продолжает любить своего мужа - вероятно, единственного мужчину, который что-либо значил для нее. До самой смерти она с горечью думала о нем. Сам же Сергей Судейкин как будто позабыл о ней. Когда Сорин, их общий друг, будучи проездом в Соединенных Штатах, сказал ему, что Ольга живет в Париже, больная, в нищете, Судейкин перебил его: "Умоляю, не говори мне об Ольге, я этого не вынесу". Однако его сострадание на том и кончилось: он ни разу не дал о себе знать и ничего не сделал, чтобы ей помочь. Когда Ольга обнаружила, что Сергей, по его собственным словам, "женился вторично", не получив развода, она пригрозила, что разоблачит его как...
9. Notre Dame
Сайт: http://mandelshtam.lit-info.ru Размер: 3кб.
Часть текста: Dame Notre Dame Где римский судия судил чужой народ, Стоит базилика, и — радостный и первый — Как некогда Адам, распластывая нервы, Играет мышцами крестовый легкий свод. Но выдает себя снаружи тайный план, Здесь позаботилась подпружных арок сила, Чтоб масса грузная стены не сокрушила, И свода дерзкого бездействует таран. Стихийный лабиринт, непостижимый лес, Души готической рассудочная пропасть, Египетская мощь и христианства робость, С тростинкой рядом — дуб, и всюду царь — отвес. Но чем внимательней, твердыня Notre Dame, Я изучал твои чудовищные ребра, — Тем чаще думал я: из тяжести недоброй И я когда-нибудь прекрасное создам... 1912 Примечания Notre Dame (с. 83). — Аполлон, 1913, № 3, с. 38. К-13, с. 31. Избр. стихи, с. 246. К-16, с. 43. К-16(Ав.). К-23, с. 36, без загл. (отсутствует в оглавлении). С, с. 42. БП, № 35. В AM — автограф с датой «1912»; к нему на отдельном листке приложен вариант строфы 1: Ажурных галерей заманчивый пролет — И, жилы вытянув и напрягая нервы, Как некогда Адам, таинственный и первый, Играет мышцами крестовый легкий свод. Печ. по автографу. Это ст-ние — своего рода стихотворный манифест, перекликающийся с «Утром акмеизма» (II, 144). Как о декларации нового отношения к поэтическому слову о нем писал С. Городецкий (в...

Главная