Поиск по заголовкам произведений
Cлово "DESERT"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. * * * ("De ces frimas, de ces déserts... ")
Сайт: http://tutchev.lit-info.ru Размер: 2кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. * * * ("De ces frimas, de ces déserts... ")
Сайт: http://tutchev.lit-info.ru Размер: 2кб.
Часть текста: * * * ("De ces frimas, de ces déserts... ") * * * De ces frimas, de ces déserts Là-bas, vers cette mer qui brille, Allez-vous en, mes pauvres vers, Allez-moi saluer ma fille. Перевод * * * С пустыни северных полей До южных блещущих морей Пусть долетит мой бедный стих С приветом к дочери моей. (Перевод В. А. Кострова) Примечания Автограф — Собр. Пигарева. На обороте обложки эк. Изд. 1854 , отправленного Тютчевым дочери Дарье в Женеву. Под текстом указана дата на фр. яз. : «Pétersbourg. 5/17 mars 1860» («Петербург. 5/17 марта 1860 г.»). Первая публикация — Однодневная газета Комитета академических театров помощи голодающим. 1922, 28—29 мая. Вошло — Тютчевиана. С. 16; НС. С. 53; Чулков II. С. 262; Лирика II. С. 253; Изд. 1987. С. 290. Печатается по автографу. Г. И. Чулков в примечаниях к публикации в НС отметил: «Любопытен синтаксический оборот последней строки «Allez-moi saluer ma fille». Это язык не XIX, а начала XVIII века. Подобные выражения можно найти и ранее, в XVII в., у Буало, у Лафонтена и др. Французские письма Тютчева также нередко приближены к языку и стилю XVIII века» (с. 74—75) ( В. З. ).

Главная