Поиск по заголовкам произведений
Cлово "JAN"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Стыка Яну (Jan Styka),
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
2. Толстой Л. Н. - Стыке Яну (Jan Styka), 27 июля (9 августа) 1909 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 8кб.
3. Толстой Л. Н. - Стыке Яну (Jan Styka), 12 октября 1909 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Стыка Яну (Jan Styka),
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
Часть текста: Л. Н. - Стыка Яну (Jan Styka), 217. Яну Стыка (Jan Styka). 1909 г. Мая 5. Я. П. Monsieur, J’ai reçu la reproduction de votre tableau 1 que j’admire beaucoup ainsi que celle de votre portrait peint par votre fils. 1 Je vous remercie beaucoup d’avoir pensé à moi, ainsi que pour les bons sentiments que vous exprimez dans votre lettre. Léon Tolstoy. 18 Mai 1909 Iassenky Милостивый государь, Я получил репродукцию вашей картины, 1 которой я очень восхищаюсь, а также репродукцию вашего портрета, писанного вашим сыном. 2 Очень благодарю вас, что подумали обо мне, а также и за добрые чувства, выраженные вами в письме. Лев Толстой. 18 мая 1909 Ясенки Примечания Печатается по копии Д. П. Маковицкого, вклеенной в копировальную книгу № 8, л. 569. Дата Маковицкого — нового стиля. Ян Стыка (Jan Styka, 1858—1926) — польский художник. В 1909 г. жил в Париже. Ответ на письмо Я. Стыка от 16 апреля нов. ст. из Garches: «... Сейчас я выставляю в салоне большое полотно. Эта картина будет воспроизведена во всех иллюстрированных журналах, на открытках и т. д. Содержание этой картины: «Толстой за работой в саду, окруженный призраками тех бедствий, которые терзают его родину». Прилагаю снимок с этой картины. Думаю, что комментарии к этому излишни, прибавлю только, что мне хотелось запечатлеть вас и напомнить еще раз человечеству о вашем удивительном учении. Следуя своему вдохновению, я изобразил вас, окруженным красотами природы в саду, однако, несмотря на идиллическую прелесть сада, душа ваша страдает, ее угнетают бедствия родной страны. Как бы я был счастлив показать вам эту картину! Будем надеяться, что когда-нибудь она попадет в Москву» (оригинал по-французски). 1 Ян Стыка, «Толстой, пишущий «Не могу молчать» (1909). 2 Тадеуш Стыка ...
2. Толстой Л. Н. - Стыке Яну (Jan Styka), 27 июля (9 августа) 1909 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 8кб.
Часть текста: vos bons sentiments à mon égard. Je crois, que le reproche que vous me faites — celui de baser mes convictions religieuses sur un livre, sur l’Evangile, provient d’un malentendu. Vous me demandez si je pense vraiment que chaque homme éclairé n ’ a pas d'autre chemin pour se perfectionner que celui de l ’ Evangile . — Je n’ai jamais eu une idée pareille. La doctrine de Jesus n’est pour moi que l’une de belles et grandes doctrines religieuses que nous avons reçu de l’antiquité Égyptienne, Juive, Hindous, Chinoise, Grecque. Les deux grands principes de Jésus: l’amour de Dieu, c. a. d. de la perfection absolue et Famour du prochain, c. a. d. de tous les hommes sans aucune distinction, ont été (comme cela n’a pas pu être autrement puisque ces deux principes forment le fond de la vraie religion et de la vraie morale) ont été, de différents points de vue prêchés par tous les sages du monde: par les anciens: Krishna,...
3. Толстой Л. Н. - Стыке Яну (Jan Styka), 12 октября 1909 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Стыке Яну (Jan Styka), 12 октября 1909 г. 194. Яну Стыке (Jan Styka). 1909 г. Октября 12. Я. П. Cher ami, Je vous suis très reconnaissant pour l’intention que vous avez de traduire mon livre: «Pour tous les jours». 1 Le livre allemand vous sera envoyé immédiatement. Pour ce qui concerne la publication de ma lettre vous n’avez qu’à en disposer comme vous le trouvez bon. Je vous remercie pour l’esquisse de votre nouveau tableau, qui comme la plupart de vos tableaux unit une idée d’une portée générale avec l’actualité. 2 Votre ami Léon Tolstoy. Дорогой друг, Я очень вам признателен за ваше намерение перевести мою книгу «Круг чтения». 1 Немецкий экземпляр вам немедленно будет выслан. Что касается опубликования моего письма, то распоряжайтесь им, как найдете желательным. Благодарю вас за эскиз вашей новой картины, которая, как большинство ваших картин, совмещает идею общего значения с действительностью. 2 Ваш друг Лев Толстой. Примечания Печатается по машинописной копии. Основание датировки: пометка об ответе на конверте письма адресата. В письме от 12 октября н. ст. 1909 г. (почт. шт.) Ян Стыка благодарил за предыдущее письмо Толстого (см. № 58) и просил разрешения перевести «Круг чтения» на французский язык, а также поместить в виде предисловия к переводу первое письмо Толстого к нему. 1 Насколько известно редакции, перевод издан не был. 2 В том же письме Стыка прислал фотографию с эскиза к его аллегорической картине «Человечество», в которой выведены Гюго, Мицкевич и на переднем плане Толстой.

Главная