Поиск по заголовкам произведений
Cлово "JOHN"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Син-Джону Артуру (Arthur. St. John), 15 февраля 1899 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 7кб.
2. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John С. Kenworthy), 30 декабря1901 г. (12 января 1902 г.)
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
3. Толстой Л. Н. - Джепсону Джону (John Jepson), 21 ноября 1895 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
4. Толстой Л. Н. - Вандерверу Джону (John K. Van der Veer), 25 ноября 1896 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 6кб.
5. Толстой Л. Н. - Син-Джону Артуру (Arthur. St. John), 17 (30) января 1902 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
6. Толстой Л. Н. - Давидсону Джону Моррисону (John Morrison Davidson), 10 сентября 1895 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
7. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 5 марта 1894 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
8. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John C. Kenworthy), 20 июня (2 июля) 1900 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
9. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John С. Kenworthy), 27 марта 1895 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 5кб.
10. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John С. Kenworthy), 15 мая 1894 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 4кб.
11. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 27 июня 1896 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 11кб.
12. Толстой Л. Н. - Беллоузу Джону (John Bellows), 5 (6) октября 1895 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 5кб.
13. Толстой Л. Н. - Син-Джону Артуру (Arthur. St. John), 21 января 1903 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
14. Толстой Л. Н. - Уокеру Джону (John В. Walker), 10 июля 1899 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 6кб.
15. Толстой Л. Н. - Брайанту Джону (John Bryant), 6 (19) мая 1901 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 2кб.
16. Толстой Л. Н. - Крауфорду Джону (John Crauford), 5 марта 1894 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
17. Толстой Л. Н. - Син-Джону А. (A. St. John), 26 февраля 1900 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 2кб.
18. Толстой Л. Н. - Син-Джону Артуру (Arthour St. -John), 4 января 1895 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
19. Толстой Л. Н. - Сенуме И. А. (John Senuma), 7 (20) марта 1903 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 2кб.
20. Толстой Л. Н. - Маршалу Джону (John Marshall), 21 октября 1895 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 2кб.
21. Толстой Л. Н. - Севитту Джону (John Sevitt), 15 - 25 мая мая 1909 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 5кб.
22. Толстой Л. Н. - Истгэму Джону А. (John Eastham), 15 апреля 1910 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 7кб.
23. Толстой Л. Н. - Син-Джону Артуру (Arthur. St. John), 1 (13) ? ноября 1899 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 4кб.
24. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John С. Kenworthy), 3 (15) июля 1900 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 5кб.
25. Толстой Л. Н. - Беллоузу Джону (John Bellows), 24 ноября (7 декабря) 1901 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 5кб.
26. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John С. Kenworthy), 10 июля 1895 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 4кб.
27. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John С. Kenworthy), 8 июля 1894 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 19кб.
28. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John С. Kenworthy), 17 (29) июня 1900 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 6кб.
29. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 10 ноября 1896 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 6кб.
30. Толстой Л. Н. - Давидсону Джону Моррисону (John Morrison Davidson), 23 (24) июля 1894 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 5кб.
31. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John С. Kenworthy), 18 сентября 1895 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
32. Толстой Л. Н. - Ван дер Веру Джону К. (John K. Van der Veer), 23 августа 1896 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 9кб.
33. Толстой Л. Н. - Син-Джону Артуру (Arthur. St. John), 24 февраля 1900 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
34. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 27 февраля 1896 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 4кб.
35. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworlhy), 18 августа 1895 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 4кб.
36. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 17 (18) октября 1896 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 8кб.
37. Толстой Л. Н. - Син-Джону Артуру (Arthur. St. John), 12 (25) апреля 1906 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 4кб.
38. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworty), 4 февраля 1896 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Син-Джону Артуру (Arthur. St. John), 15 февраля 1899 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 7кб.
Часть текста: very long because I wish to say many things to you, but as I cannot do it, I must finish my letter. With true brotherly love, Leo Tolstoy. Please forward my letter to Potapoff and Веригинъ. 6 Москва. А. Син-Джону. Очень благодарю вас за ваше письмо, 1 дорогой друг. Я слышал о вашей болезни и очень рад узнать, что вы поправились. Наталия И[енкен] 2 и Маша Шанкс 3 были у нас вчера, и мы очень много говорили с ними о вас. Странно сказать, но я был рад узнать о недостатках Д[ухоборов]. 4 В картине, которую с них рисуют, нет теней, поэтому они кажутся не живыми. Я думаю, что им очень полезно иметь таких друзей, как вы и другие наши друзья. Вы служите им совестью, напоминающей им о их принципах, и с вашей помощью они живее чувствуют свои ошибки. Я думаю, что они ослабели духом вследствие болезни. Скажите им, пожалуйста, что я сделаю, чтò могу, чтобы вывезти их с Кипра, и надеюсь, что мне это удастся. Если бы я мог писать вам по-русски, то письмо мое было бы очень длинным, потому что мне хочется очень многое вам сказать, но так как это невозможно, то я принужден кончить. С искренней братского любовью Лев Толстой. Передайте, пожалуйста, мое письмо Потапову и Веригину. 6 Примечания Печатается по листам копировальной книги, хранящимся в A4. Местонахождение автографа неизвестно. Датируется в соответствии с другими письмами от того же числа. Публикуется впервые. Артур Карлович Син-Джон (Arthur St. John) — англичанин, бывший офицер индийской службы. Под влиянием взглядов Толстого он вышел в отставку и поселился в земледельческой колонии в Перлей, Эссекс, Англия. В 1897 г. Син-Джон по поручению В. Г. Черткова ездил на Кавказ для передачи духоборам пожертвования и вместе с И. П. Накашидзе принимал близкое участие в духоборческих делах. Распоряжением главноначальствующего на Кавказе был выслан оттуда, а затем и из...
2. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John С. Kenworthy), 30 декабря1901 г. (12 января 1902 г.)
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
Часть текста: Л. Н. - Кенворти Джону (John С. Kenworthy), 30 декабря1901 г. (12 января 1902 г.) 194. Джону Кенворти (John Kenworthy). 1901 г. Декабря 30/1902 г. января 12. Гаспра. Koreis. Crimea. Dear friend, I thank you heartily for sending me your writings 1 and especially for your kind letter. I can say quite sincerely that I never forgot and never will the gladness that I felt in knowing you and your work and the joy that I got from my communion with you. 2 I can not help saying that I am sorry for the importance that you attach to spiritism. Your true and pure Christian faith and life are much more reliable than all that the spirits can say to you. Your true friend Leo Tolstoy. 1 Jan./30 dec. 1902. Кореиз. Крым. Дорогой друг. От души благодарю вас за присылку ваших сочинений 1 и особенно за ваше доброе письмо. Могу сказать совершенно искренно, что я никогда не забывал и никогда не забуду, какой радостью для меня было знакомство с вами и вашей деятельностью, и ту радость, которую я получал от общения с вами 2 . Не могу не сказать, что я сожалею о значении, ...
3. Толстой Л. Н. - Джепсону Джону (John Jepson), 21 ноября 1895 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
Часть текста: 21. Я. П. Dear Sir, I have received your letter. If you write Moscow, it will always reach me. I was very glad to hear, that through the same means, I mean the Christian doctrine, you came to the same conclusion as myself, i. e. to free yourself from all worldly authority and to obey only your conscience and the commands of Christ. I think, that in our pagan society organization it is impossible to be a true Christian without opposing the exigencies of governements, and that a man, who is in earnest, cannot fail to be desobedient to government, if he wish to act in accordance with his conscience. And I think it is greatly time, that men should begin to act so. I am therefore very anxious to hear your story, as you call it. Expecting to have news from you, I remain Yours truly Leo Tolstoy. Милостивый государь, Я получил ваше письмо. Если вы будете писать в Москву, то письма всегда дойдут до меня. Я был очень рад услышать, что тем же самым путем, т. е. при помощи христианского учения, вы дошли до того же самого заключения, что и я, именно, что нужно...
4. Толстой Л. Н. - Вандерверу Джону (John K. Van der Veer), 25 ноября 1896 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 6кб.
Часть текста: einigen Tagen erhielt ich die schreckliche Nachricht, dass einer von diesen Leuten bis zu Tode gequält wurde Obgleich ich fest überzeugt bin, dass dieses, dass heisst das Absagen des Militärdienstes, der einzige Schlüssel ist zur Lösung nicht des Militarismus, aber der socialen Frage, doch es ist schrecklich zu denken, wie viele Märtirer noch umkommen werden, und wie viel Grausamkeit und wie viel Lügen noch von Seite der Regierung geübt werden müssen, überhaupt wenn man selbst nicht die Gelegenheit hat, wie Sie es gethan haben, durch seine Handlung im Leben der guten Sache mitzuwirken. Sie schreiben in Ihrem Briefe, dass Sie keinen Gott kennen und anbeten können, weil er nicht gut, aber böse sein müsste. Mir scheint dies ein sehr, verbreitetes Missverständniss zu sein. Gut oder böse kann nur ein Gott, welcher der Schöpfer der Welt und des Menschen und der Belohner und der Bestrafer der Menschen ist. Solch ein Gott ist aber nur ein hässlicher Aberglaube und solch einen Gott kann kein vernünftiger Mensch sich denken. Aber ohne einer Idee der unendlicher Vernunft und Liebe, von welchen wir in uns einen endlichen Theil, beschränkten...
5. Толстой Л. Н. - Син-Джону Артуру (Arthur. St. John), 17 (30) января 1902 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
Часть текста: Л. Н. - Син-Джону Артуру (Arthur. St. John), 17 (30) января 1902 г. 207. Артуру Син-Джону (Arthur St. John). 1902 г. Января 17/30. Гаспра. Любезный друг, Я давно жалел о том, что ничего не знаю про вас, и потому был особенно рад вашему письму. Letters of John Chinaman я получил и прочел с большим удовольствием. Это, разумеется, писал не китаец, а англичанин, и очень хороший и умный англичанин. Я бы желал знать, кто он. Получил и вашу Suggestions. Они носят на себе характер всего того, что вы делаете и пишете, естественной оригинальности, — отрывочности и полнейшей правдивости и искренности. Но успеха, кот[орый] я желал бы этому предприятию, оно иметь не будет. Я всё хвораю и радуюсь тому, что научаюсь этому радоваться, как должен и не может не радоваться всему, что с ним случается, человек, верящий в бога. Быть недовольным, огорчаться чем-нибудь, значит не верить в бога, и наоборот. Это suggestion, 1 из к[оторого] вы, вероятно, поймете мою основную мысль. Пишу вам в постели и устал. Напишите о себе. Братски приветствую вас. Лев Толстой. 29/17 января 1902. Примечания Печатается по копировальной книге № 5, лл. 14—15, где отпечатана копия, сделанная Е. В. Оболенской. Дата копии нового стиля ошибочна: в копировальной книге копия отпечатана среди русских писем от 17 января. Об Артуре Карловиче Син-Джоне см. т. 68. Ответ на письмо Син-Джона от 10 января н. ст. 1902 г. Син-Джон сообщал об отправке Толстому книги: G. Lowes Dickinson, «Letters from...
6. Толстой Л. Н. - Давидсону Джону Моррисону (John Morrison Davidson), 10 сентября 1895 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Давидсону Джону Моррисону (John Morrison Davidson), 10 сентября 1895 г. 158. Джону Моррисону Давидсону (John Morrison Davidson). 1895 г. Сентября 10. Я. П. Dear Sir, I have received your book 1 and have read it with great interest and pleasure. The whole book is penetrated by a true christian spirit which incite to action and not to submission, or adaptation to the existing state of things. I was happy to read the good tidings in your letter, the more so that we see the same events in Russia and Germany and especially in Austria, I think, that indeed the kingdom of God is at hand. Are you acquainted with a German periodical edition in BuddaPest under the title «Religion des Geistes», by Eugene Schmitt. I think it should be good, if you were in communication with him. Although your book is dedicated to your grandson, I suppose you are yet a young man and therefore heartily wish you may still work for a long time in the same direction where you are now progressing, and may you experience more and more joy in the conviction, that you are fulfilling the will of him, who sent you here. Yours truly Leo Tolstoy. 10 September 1895. Милостивый государь, Я получил вашу книгу 1 и прочел ее с большим интересом и удовольствием. Вся книга проникнута истинно христианским духом, который побуждает к действию, а не к подчинению или приспособлению к существующему положению вещей. Я был счастлив получить от вас хорошие известия, тем более что те же события наблюдаются также в России и Германии и, в особенности, в Австрии. Я думаю, что царство божие действительно близко. Знакомы ли вы с немецким журналом под названием «Религия духа», издаваемым в Будапеште Эугеном Шмитом? Я думаю, что вам было бы хорошо войти с ним в сношения. Хотя ваша книга посвящена внуку, но я всё же думаю, что вы еще молодой человек, и потому сердечно желаю вам еще долго работать в том же направлении, по которому вы сейчас идете, и испытать всё больше и больше радости и уверенности, что вы исполняете волю того, кто послал вас сюда. Искренно ваш  10 сентября 1895. Лев Толстой. Примечания Печатается по листам 111 и 112 копировальной книги. Джон Моррисон Давидсон (р. 1843) — английский адвокат и журналист, сотрудник газеты «Daily chronicle», автор книги «The Gospel of poor» («Евангелие бедняка»), Лондон, 1893. Ответ на письмо Давидсона от 21 июня н. ст. 1895 г. 1 Брошюра «Let there bе light!» («Да будет свет!»), Лондон, 1895.
7. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 5 марта 1894 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
Часть текста: of it through a bookseller and had it translated in Russian. I thank you heartily for sending it to me. I received it in time. My book, the translation of the gospels, 2 is now being translated by a gentleman in Petersbourg — prof. Turner (Petersbourg university). If your publischer will write to him, he will know all about it. With high regards yours truly Leo Tolstoy. Милостивый государь. Я еще не получил оттисков ваших статей, которые меня очень интересуют, как и всё, что вы пишете. Я чувствую в вас родственную душу, и для меня большая радость быть в общении с вами. С большим интересом прочел вашу «Анатомию нищеты» 1 и, раньте чем получил ее от вас, я достал эту книгу у одного книгопродавца и дал перевести ее на русский язык. Сердечно благодарю вас за присылку. Я получил ее своевременно. Моя книга — перевод евангелий 2 — в настоящее время переводится в Петербурге профессором Тёрнером (Петербургского университета). Если ваш издатель напишет ему, то он сообщит ему всё, что касается ее. С глубоким уважением преданный вам Лев Толстой. Примечания Печатается по копии, написанной рукой П. А. Буланже. Дату копии: «4 марта 1894 г.» исправляем на «5 марта» на основании указания в ответном письме адресата. Джон Колеман Кенворти (John Coleman Kenworthy, p. 1860) — английский писатель и публицист, разделявший взгляды Толстого. 1 J. С. Kenworthy, «The anatomy of misery: Plain lectures on Economics» («Анатомия нищеты. Общедоступные чтения по экономике»), Лондон, 1893. Для третьего английского издания этой книги Толстым было написано в 1900 г. предисловие, которое не было напечатано. См. т. 34. 2 «Соединение, перевод и исследование четырех евангелий» впервые было напечатано на...
8. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John C. Kenworthy), 20 июня (2 июля) 1900 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
Часть текста: Л. Н. - Кенворти Джону (John C. Kenworthy), 20 июня (2 июля) 1900 г. 318. Джону Кенворти (John C. Kenworthy). 1900 г. Июня 20/июля 2. Я. П. My dear Kenworthy, I forgot to subscribe the little preface that St. John sent to you. I will be very glad to know that you will find it useful. What regards the publishing of my works. I have given to everybody the right to translate and to publish them. But I am sure you would not like to interfere with Tchertkoff who has begun the publishing and has for so many years worked at it. I hope and wish that you should agree with him in this matter. Yours truly, Leo Tolstoy. 2 July 1900. Дорогой Кенворти, Я забыл подписать маленькое предисловие, посланное вам Син-Джоном. Буду рад, если вы найдете его пригодным. Что же касается издания моих сочинений, то я всем предоставил право переводить и издавать их. Но я уверен, что Вы не захотите мешать Черткову, который начал издание и уже столько лет над ним работает. Я надеюсь и желаю, чтобы вы в этом деде сговорились с ним. Уважающий вас Лев Толстой. 2 Июля 1900. Примечания Печатается по копировальной книге № 3, л. 30, хранящейся в ГТМ. Часть текста плохо скопирована и восстановлена рукой О. К. Толстой. Местонахождение автографа неизвестно. Дата Толстого нового стиля. Основание датировки: в копировальной книге письмо находится среди писем от 20 июня. В России публикуется впервые, о публикации за границей сведений не имеется. Предисловие к сочинению Джона Кенворти «Anatomy of Misery». См. письмо № 314. В последний период своего пребывания в России, до высылки, Артур Син-Джон помогал Толстому в...
9. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John С. Kenworthy), 27 марта 1895 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 5кб.
Часть текста: на страдания народа, всегда страшно предъявлять к нему еще тяжелые требования. А это необходимо, и вы сделали это прекрасно. Теперь скажу вам о том проекте, который в последнее время занимает меня. В последнее время я с нескольких сторон получил предложение денег, с просьбой употребить их на полезное для людей дело. Вместе с тем у меня всё больше и больше накопляется материала: статей, книг, брошюр: русских, немецких, английских (удивительна в этом отношении безжизненность французов) — одного и того же направления и духа, указывающих на невозможность продолжения существующего порядка вещей и на необходимость изменения его, и изменения не старыми, оказавшимися недействительными средствами: насильственным низвержением существующего порядка или попытками постепенного изменения его посредством участия в существующем правительстве, а религиозным усилием отдельных личностей, как это отлично выражено в вашем письме. Я говорю не свою программу, а только выражаю один несомненный признак, общий...
10. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John С. Kenworthy), 15 мая 1894 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 4кб.
Часть текста: and sincerity working at the same work in which I have put my life — and not because I choosed this vocation, but because it is sole work in this our life, that is worth to work for. I guess that you are in the same position, and I think that our task is to let people feel that in this life they have nothing else to do — as to help in the establishment of the kingdom of God, which cannot be established otherwise, than by establishing it in our own hearts by trying to be as perfect as is our Father in heaven. Tell me please, if you have many co-workers. Is the religious feeling alive in the English workmen? Is it not stifled by socialistic doctrines? I like very much the difference, that you establish between Socialism ans Christianity. We cannot too much insist upon it. Christianity for to be powerful must be pure from all mélange of Dogmatism, Sentimentalism, Evangelism, as well as of Socialism, Anarchy, or Philanthropism. Excuse my bad English, and believe me, Yours with hearty sympathy, Leo Tolstoy. Милостивый государь, я только что кончил читать те две книги, которые вы мне прислали, и хочу поблагодарить вас и за присылку и за содержание книг. 1 Не знаю, как выразить вам ту радость, которую я испытываю, видя, что такой способный и искренний человек, как вы, занимается тем же делом, на которое и я положил свою жизнь, и положил не потому, что избрал это призвание, а потому, что это единственное дело в этой нашей жизни, которое стоит делать. Я полагаю, что вы находитесь в том же самом положении, и думаю, что наша задача заключается в том, чтобы дать людям почувствовать, что в этой жизни не может быть другого дела, как помогать установлению царства божия, — того, которое не может быть установлено иначе, как прежде всего в наших собственных сердцах тем, что мы будем стремиться быть совершенными, как совершен отец наш небесный. Пожалуйста, сообщите, много ли у вас единомышленников. Живо ли религиозное чувство среди английских...

Главная