Поиск по заголовкам произведений
Cлово "MOI"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. * * * ("Dis moi pourquoi l'Escamoteur...")
Сайт: http://pushkin-lit.ru Размер: 2кб.
2. «aime-moi»
Сайт: http://pushkin-lit.ru Размер: 1кб.
3. Стихи, переведённые им на французский язык. *** ("Crois moi, o toi, si aimante... ")
Сайт: http://baratynskiy.lit-info.ru Размер: 1кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. * * * ("Dis moi pourquoi l'Escamoteur...")
Сайт: http://pushkin-lit.ru Размер: 2кб.
Часть текста: * * * ("Dis moi pourquoi l'Escamoteur...") Dis moi, pourquoi l'Escamoteur Est-il sifflé par le parterre? Hélas! c'est que le pauvre auteur L'escamota de Molière. {См. перевод} Переводы иноязычных текстов Скажи мне, почему «Похититель» Освистан партером? Увы, потому, что бедный автор Похитил его у Мольера. (Франц.) Примечания DIS MOI, POURQUOI L'ESCAMOTEUR. Стихи эти сообщены были сестрой Пушкина Ольгой Сергеевной в 1851 г. При этом она рассказывала: «Любимым его упражнением сначала было импровизировать маленькие комедии и самому разыгрывать их перед сестрой, которая составляла всю публику и произносила свой суд. Однажды как-то она освистала его пьеску. Он не обиделся и сам на себя написал эпиграмму». По свидетельству Ольги Сергеевны, Пушкину было тогда 9 лет, т. е. рассказ относится к 1808—1809 гг. Возможно, что в рассказе этом не все точно.
2. «aime-moi»
Сайт: http://pushkin-lit.ru Размер: 1кб.
Часть текста: «aime-moi» Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты. — 1935. Мелкие записи, заметки, пометы, подсчеты. 15. aime 1 -moi 2 Примечания Запись в тетради № 2369, л. 19 1 , сбоку черновика стихов L строфы первой главы «Евгения Онегина». Судя по положению в тетради, строфа писалась между 14 и 22 октября 1823 г., когда могла быть сделана и запись. Напечатано впервые у Я VI, 557. Сноски 1 Можно прочесть и: aimez (любите). 2 Люби меня.
3. Стихи, переведённые им на французский язык. *** ("Crois moi, o toi, si aimante... ")
Сайт: http://baratynskiy.lit-info.ru Размер: 1кб.
Часть текста: Стихи, переведённые им на французский язык *** ("Crois moi, o toi, si aimante... ") Crois moi, o toi, si aimante, je t'aime mieux que la gloire. L'inspiration souvent m'importune, son tumulte m'empêche d'appartenir uniquement à ton amour. Que le coeur se donne à l'union du coeur: viens, dissipe mes rêves, caresse, caresse-moi, o toi la consolation de mon âme et soumets à seule toi la muse rebelle! Примечания Издается (впервые) по копии Н. Л. Боратынской, хранящейся в Казанском архиве. См. стихотворение 1833—1834 гг. „О верь, ты, нежная“

Главная