Поиск по заголовкам произведений
Cлово "PAUL"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Луазону Полю Гиацинту (Paul-Hyacinthe Loyson), 16 января 1903 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 10кб.
2. Толстой Л. Н. - Эльцбахеру Паулю (Paul Eltzbacher), 2 (14) мая 1900 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
3. Толстой Л. Н. - Шмидту Паулю (Paul Schmidt), 28 июля (10 августа) 1901 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
4. Толстой Л. Н. - Полю д’Эстурнелю де Констану (Paul d’Estournelles de Constant), 18 (31) марта 1905 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
5. Толстой Л. Н. - Кермариа Полю (Paul de Kermaria), 1 (14) мая 1907 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
6. Толстой Л. Н. - Кеммереру П. (Paul Kämmerer), 26 марта (11 апреля) 1892 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
7. Толстой Л. Н. - Сабатье Полю (Paul Sabatier), 7 (20) ноября 1906 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 25кб.
8. Толстой Л. Н. - Солье Полю (Paul Sollier), 4 (17) сентября 1905 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
9. Толстой Л. Н. - Дежардену Полю (Paul Desjardins), 9 ноября 1908 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 6кб.
10. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Жан Поль (Jean Paul — псевд.; наст. фамилия и имя — Рихтер (Richter) Иоганн Пауль Фридрих, 1763—1825)
Сайт: http://pushkin-lit.ru Размер: 5кб.
11. Толстой Л. Н. - Эльцбахеру Паулю (Paul Eltzbacher), 1 (13) августа 1900 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 8кб.
12. Leo Perutz und Paul Frank. Das Mangobaumwunder
Сайт: http://mandelshtam.lit-info.ru Размер: 3кб.
13. Толстой Л. Н. - Фонтену Полю (Paul Fontaine), 22 октября 1903 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 2кб.
14. Толстой Л. Н. - Фонтену Полю (Paul Fontaine), 15 (27) декабря 1899 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 9кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Луазону Полю Гиацинту (Paul-Hyacinthe Loyson), 16 января 1903 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 10кб.
Часть текста: juste. Vous me comblez d’éloges et en même temps vous me reprochez des lacunes singulières dans mes raisonnements et même l’absence d’une base. Tous mes critiques, et c’est avec regret que je dois dire, — vous n’y faites pas exception, — me reprochent mes attaques ou bien contre les églises, ou bien contre la science, ou l’art et surtout contre toute espèce de violence employée par les gouvernements. Et les uns qualifient cela tout simplement de bêtise ou de folie, les autres — d’inconséquence ou d’extravagance. On me donne toute espèce de titre flatteurs: de génie, de réformateur, de grand homme, etc. et en même temps on ne m’accorde pas le plus simple bon sens, celui de voir que les églises, la science, l’art, les gouvernements sont des choses indispensables pour les société dans leur état actuel. Cette étrange contradiction provient de ce que mes critiques ne veulent pas pour me juger quitter leur point de vue et se mettre au mien qui est cependant bien simple. Je ne suis ni un réformateur, ni un philosophe, ni encore moins un apôtre. Je ne suis qu’un homme qui, après avoir vécu une très mauvaise vie, a compris que la véritable vie ne consiste que dans l’accomplissеment de la volonté de Celui qui...
2. Толстой Л. Н. - Эльцбахеру Паулю (Paul Eltzbacher), 2 (14) мая 1900 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
Часть текста: 2 (14) мая 1900 г. 279. Паулю Эльцбахеру (Paul Eltzbacher). 1900 г. Мая 2/14. Москва. Verehrter Herr, Ihr Buch, welches mich wegen seines Inhaltes sehr interessiert, habe ich bis jezt noch nicht erhalten. Ich fürchte mich sehr, dass es in der Censur ist stecken geblieben. Es wäre Schade, weil ich nach Ihrem Briefe urteilend, obgleich Sie mit meinen Ansichten nicht einverstanden sind, von Ihrem Werke viel wertvolles erwarte. Mit Hochachtung Leo Tolstoy. 14 Mai 1900. Милостивый государь, Я еще не получил вашей книги, содержание которой меня очень интересует. Опасаюсь, не задержана ли она в цензуре. Это было бы очень жалко, так как, судя по вашему письму, я ожидаю найти в вашей работе много ценного, хотя вы и не согласны с моими воззрениями. С уважением Лев Толстой. 14 Мая 1900. Примечания Печатается по копировальной книге № 3, л. 11, хранящейся в ГТМ. Местонахождение автографа неизвестно. Дата Толстого нового стиля. Основание датировки; в копировальной книге письмо находится среди писем от 2 мая. В России публикуется впервые, о публикации за границей сведений не имеется. Пауль Эльцбахер (Paul Eltzbacher) (р. 18 февраля 1868 г.) — доктор юридических наук, профессор, автор ряда трудов о праве и социализме: «Der Anarchismus», изд. «Guttentag», Berlin, 1900; «Ueber Rechtsbegriffe», Berlin, 1900 и др. Живет в Берлине. Ответ на письмо...
3. Толстой Л. Н. - Шмидту Паулю (Paul Schmidt), 28 июля (10 августа) 1901 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Шмидту Паулю (Paul Schmidt), 28 июля (10 августа) 1901 г. 127. Паулю Шмидту (Paul Schmidt). 1901 г. Июля 28/августа 10. Я . П. Geehrter Herr, Entschuldigen Sie mich, ich bitte, dass ich so lange Ihren Brief nicht beantwortet habe, und Sie auch nicht gedankt habe für die Sendung Ihres Buches. Ich war krank und dabei sehr beschäftigt. Ihr Buch habe ich mit grossen Interesse gelesen und obgleich ich in einigen nicht wichtigen Sachen nicht ganz einverstanden mit Ihnen bin, glaube ich, dass das Buch sehr nützlich ist und bedauere sehr dass es in Russland nicht in Übersetzung verbreitet sein kann. Noch ein mal Sie dankend für Ihr Buch, verbleibe ich hochachtungsvoll Leo Tolstoy. 10 August 1901. Милостивый государь, Извините меня, пожалуйста, за то, что я так долго не отвечал на ваше письмо, а также не благодарил вас за посылку вашей книги. Я был болен, кроме того очень занят. Книгу вашу я прочел с большим интересом, и хотя в некоторых мелочах не вполне с вами согласен, всё же думаю, что книга эта весьма полезна, и весьма жалею, что она не может быть распространена в России в переводе. Еще раз благодарю вас за вашу книгу, остаюсь уважающий вас Лев Толстой. 10 августа 1901. Примечания Печатается по копировальной книге № 4, л. 110. Основание датировки см. в прим. к письму № 124. При письме от 10 июля н. ст. 1901 г. д-р Пауль Вильгельм Шмидт прислал свою книгу «История Иисуса» — «Die Geschichte Jesu. 3. Abdruck. Mit einer Geschichtstabelle». Tübingen und Leipzig, 1900, VIII, 179 стр. Книга сохранилась в яснополянской библиотеке. Разрезана до 65 стр.
4. Толстой Л. Н. - Полю д’Эстурнелю де Констану (Paul d’Estournelles de Constant), 18 (31) марта 1905 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Полю д’Эстурнелю де Констану (Paul d’Estournelles de Constant), 18 (31) марта 1905 г. 335. Полю д’Эстурнелю де Констану (Paul d’Estournelles de Constant). 1905 г. Марта 18/31. Я. П. А М-г d’Estournelles de Constant Monsieur, Mes convictions ne coïncidant pas avec le programme de votre- Comité, 1 je n’aurais pas été de bonne foi en acceptant l’honneur que vous me faites en me proposant d’en être membre. En vous remerciant pour cet honneur, je vous prie, Monsieur, [d’accepter] l’assurance de mes sentiments distingués. Léon Tolstoy. 1905, 31 Mars. г. д’Эстурнелю де Констану Милостивый государь, Так как мои убеждения не совпадают с программой вашего Комитета, 1 я был бы неискренен, приняв честь, которую вы мне оказываете, предлагая вступить в число его членов. Благодаря вас за эту честь, прошу принять, милостивый государь, уверения в совершенном к вам уважении. Лев Толстой. 1905, 31 марта. Примечания Печатается по копировальной книге № 6, л. 326. Поль Анри Бенжамен д’Эстурнель де Констан (Paul Henri Benjamin. d’Estoumelles de Constant) — французский сенатор и общественный деятель, известен как энергичный пропагандист идеи мира. Ответ на письмо д’Эстурнеля де Констана от 15 марта н. с. 1905 г., в котором он в качестве председателя и основателя Comité de Défense des Intérêts Nationaux просил Толстого принять почетное членство в этом комитете. 1 Comité de Défense des Intérêts Nationaux et de Conciliation Internationale (Комитет защиты национальных интересов и международного мира), основанный в Париже в 1905 г., ставил своей целью всемерное сближение Франции с другими странами. В уставе, присланном Констаном Толстому, программа комитета была изложена в следующих восьми пунктах: 1. Организация общественного мнения. 2. Борьба с неправильной и неточной информацией. 3. Укрепление связей между французами и иностранцами. 4. Организация путешествий, посещений иностранцев при помощи туристского и автомобильного клуба. 5. Поощрение изучения иностранных языков. 6. Обмен между государствами рабочими, артистами, учениками, профессорами и т. п. 7. Выпуск периодического бюллетеня. 8. Создание в Париже «Французского дома для иностранцев».
5. Толстой Л. Н. - Кермариа Полю (Paul de Kermaria), 1 (14) мая 1907 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
Часть текста: Л. Н. - Кермариа Полю (Paul de Kermaria), 1 (14) мая 1907 г. 107. Полю де Кермариа (Paul de Kermaria). Черновое. 1907 г. Мая 1/14. Я. П. Monsieur, J’ai reçu votre manuscript et vous remercie de votre intention de me dédier votre traduction. Je suis parfaitement d’accord avec le principe de la paix universelle et j’approuve beaucoup l’idée qui y est exprimée. Léon Tolstoy. 1/14 Mai 1907. Toula. Russie. Милостивый государь, Получил вашу рукопись и благодарю вас за ваше намерение посвятить мне свой перевод. Я вполне разделяю принцип всеобщего мира и очень одобряю мысль, которая выражена в вашей рукописи. Лев Толстой. 1/14 мая 1907. Тула. Россия. Примечания Печатается по черновику. Написано и датировано рукой Т. Л. Сухотиной, подпись собственноручная. Этот текст был переделан Толстым на конспект ответа дочери («я» исправлено на «мой отец», внесены также стилистические изменения). Согласно Я3 Толстой вновь переделал письмо 4 мая и от своего имени отправил его. Текст отосланного письма редакции неизвестен. В письме из Франции от 2 февраля н. ст. 1907 г. (почт. шт. 3 мая н. ст.) Поль де Кермариа извещал об отправке Толстому своей работы, которую просил разрешения посвятить Толстому. Основная мысль статьи: всеобщий мир может быть установлен не дипломатами, а лишь путем создания такого общества (общественного строя?), которое бы нравственно содействовало ему. Рукопись адресата в архиве не сохранилась; неизвестно, была ли она...
6. Толстой Л. Н. - Кеммереру П. (Paul Kämmerer), 26 марта (11 апреля) 1892 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
Часть текста: haben auszusprechen und thue es ins Namen der Hungernden, deren Leiden dies Geld erleichtern wird. Was den Druck ihres Werkes betrifft, so bin ich leider nicht im Stande ihnen darin behilflich zu sein, da ich mit keinen deutschen Verlegern in Beziehung stehe. Mit hochachtung verbleibe Graf Leo T. P. S. Bitte mich wissen zu lassen, wie ich mit ihrer Handschrift zu verfahren habe. 1 Милостивый государь, Я получил ваше письмо и вашу рукопись и нашел в обоих много справедливого и родственного моим убеждениям. Предмет, который вы обсуждаете в вашем писании, представляет для меня большой интерес, и я очень вам благодарен за присылку этого писания. Также сердечно благодарю вас за те 35 рублей, которые вы любезно предоставили в мое распоряжение, и делаю это от имени голодающих, страдания которых эти деньги облегчат. Что касается печатания вашего произведения, то я, к сожалению, не в состоянии вам в этом помочь, потому что ни с кем из немецких издателей не имею сношений. Уважающий вас граф Лев Т. P. S. Прошу вас сообщить мне, как мне поступить с вашей рукописью. 1 Примечания Печатается по черновику неизвестной рукой, повидимому продиктованному Толстым и вложенному в конверт письма Кеммерера, на которое является ответом. Датируется на основании писем Кеммерера к Толстому. Художник Пауль...
7. Толстой Л. Н. - Сабатье Полю (Paul Sabatier), 7 (20) ноября 1906 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 25кб.
Часть текста: question qui y est traitée est de la plus grande importance et, comme je vous connais pour un homme sincère, je me permettrai de l’être complètement avec vous et vous dirai toute ma pensée. Je crois qu’en toutes choses il n’y a rien de plus faux que les demi-mesures et qu’il est impossible d’enter la verité et le bien sur le mensonge et le mal. La religion est la verité et le bien, l’église le mensonge et le mal. C’est pourquoi il m’est impossible de me mettre au point de vue de ceux, qui croient que l’église est une organisation indispensable pour la religion et qu’il ne faut que la réformer pour qu’elle devienne une institution bienfaisante pour l’humanité. L’Eglise n’a jamais été qu’une institution mensongère et cruelle qui, en vue des avantages qu’elle pouvait acquérir du pouvoir temporel pour ceux qui faisaient partie de cette institution a perverti et dénaturé la vraie doctrine chrétienne. Tous les Concordats n’ont jamais été pour elle autre chose que des accommodements entre l’Eglise et l’Etat, par lesquels l’Eglise promettait son aide à l’état en vue des avantages matériels que lui accordait ce dernier. Le Christianisme n’a jamais été pour l’Eglise qu’un prétexte. On me dira qu’il y a eu, et qu’il y a jusqu’à présent, dans le monde catholique des individus, hommes et femmes, d’une sainte vie, mais la sainteté de ces individus n’est ...
8. Толстой Л. Н. - Солье Полю (Paul Sollier), 4 (17) сентября 1905 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
Часть текста: un peu renseigné sur vos travaux, sur le phénomène étrange de la régression et surtout sur votre système de la mémoire. L’idée me paraît non seulement ingénieuse, mais très juste et je lirai avec beaucoup d’intérêt et d’attention l’ouvrage qui traite ce sujet. Recevez, Monsieur, l’assurance de mes sentiments distingués. Léo Tolstoy. 4/17 Sept. 1905. Г-ну д-ру Солье. Санаторий Булонь на Сене, 145 Версальская дорога. Милостивый государь, Только что получил ваши книги 1 . Очень вам благодарен за их присылку. Господин Рейнак 2 немного ознакомил меня с вашими трудами о странном явлении регрессии и в особенности с вашей системой памяти. Мысль эта кажется мне не только остроумной, но и очень верной, и я с большим интересом и вниманием прочту книгу об этом. Примите, милостивый государь, уверение в моем искреннем уважении. Лев Толстой. 4/17 сент. 1905. Примечания Печатается по копии рукой Г. М. Беркенгейма. Копия отпечатана в копировальной книге № 6, л. 384. Поль Солье (Paul Sollier, p. 1861) — французский невропатолог, автор ряда печатных трудов, переведенных на иностранные языки, в том числе на русский. Ответ на письмо доктора Солье от 7 сентября н. с. 1905 г., в котором он писал, что посылает Толстому свои книги, в частности «Происхождение и сущность истерии», к которой, как он слышал, Толстой проявил интерес. 1 В яснополянской библиотеке сохранились четыре книги Солье, из которых ни одна не разрезана. 2 Жозеф Рейнак (Joseph Reinach, 1856—1921), журналист, литератор и общественный деятель....
9. Толстой Л. Н. - Дежардену Полю (Paul Desjardins), 9 ноября 1908 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 6кб.
Часть текста: jadis: comme quelque chose d’exceptionel et de terrible. Notre vie entre deux éternités, dure-t-elle 100 ou 8 ans, n’est ni plus ni moins grande, et ses résultats pour celui qui meurt, comme pour ceux qui restent, sont les mêmes. Excusez-moi du retard que j’ai mis à vous répondre. La cause en est dans les infirmités de ma vieillesse et quelques travaux, à la nécessité desquels ma vanité me fait croire. 1 Je regrette fort que v[ou]s n’ayez pas suivi le conseil de Boyer 2 et de Stahovitch. Cela aurait été pour moi plus qu’un plaisir. Je v[ou]s serre cordialement la main. Léon Tolstoy. Дорогой собрат, Очень благодарен вам за ваше доброе письмо, полное переоценки, которой, чувствую, я не заслужил. От всего сердца соболезную вашему горю, которое вы испытали, потеряв своего ребенка. Но в моем возрасте смерть, не говоря уже о моей собственной смерти, кажется мне только одним из условий нашего существования, столь естественным, что, даже когда она бывает преждевременная, она уже не действует на меня, как действовала раньте: как что-то исключительное и ужасное. Наша жизнь между двумя вечностями, длится ли она 100 лет или 8 лет, ни более, ни менее велика, и последствия ее как для того, кто умирает, так и для тех, кто остается, — одни и те же. Простите меня за запоздалый ответ; причина этого мое старческое недомогание и некоторые работы, которые имею смелость считать необходимыми. 1 Очень жалею, что вы не последовали совету Буайе 1 и Стаховича. Это было бы для меня больше чем удовольствие. Сердечно жму вам руку. Лев Толстой. Черновое. Очень благодарю за ваше доброе, полное незаслуженной (похвалы) переоценки письмо. Очень соболезную вашему горю и прошу простить меня за поздний ответ. Причина: и ...
10. Пушкинская энциклопедия (Пушкин и мировая литература). Жан Поль (Jean Paul — псевд.; наст. фамилия и имя — Рихтер (Richter) Иоганн Пауль Фридрих, 1763—1825)
Сайт: http://pushkin-lit.ru Размер: 5кб.
Часть текста: влияние на немецкую романтическую школу, Жан Поль был хорошо известен в России 1-й половины XIX в.: его сочинения широко переводились, его имя встречается в одном ряду с Гете и Ф. Шиллером почти во всех обзорах иностранной литературы, появлявшихся на страницах русской печати в 1820—1840-е, при этом особое внимание уделяется затрагиваемым в его сочинениях нравственно-философским проблемам. Круг жан-полевских тем, вызывавших устойчивый интерес в литературной среде 1-й половины XIX в., составляли нравственное самовоспитание, формирование самобытной личности, бессмертие души, любовь, дружба, «наслаждение печалью», культ героического, культ «высоких людей». Среди переводивших Жан Поля были, в частности, Н. И. Греч (Отрывок из Жан Поля. Воскресение // Лицей. 1806. Ч. 3. Кн. 3. С. 91—96), В. А. Жуковский, лично знакомый с писателем (На кончину*** // МТ. 1827. Ч. 15. № 11. С. 105—106), В. К. Кюхельбекер, поместивший в «Мнемозине» (1824. Ч. 1. С. 182—184) перевод «Полиметров» (прозаич. отрывков) под русифицированным заглавием «Многомеры», и др. В числе современников П., писавших о Жан Поле, были В. П. Титов (О романе // MB. 1828. Т. 7. С. 182—183), Н. И. Надеждин (О высоком // BE. 1829. № 3. С. 210), С. П. Шевырев (История поэзии....

Главная