Поиск по заголовкам произведений
Cлово "SALOMON"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 26 октября 1897 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
2. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 30 января 1894 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 5кб.
3. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 5 марта 1894 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
4. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 31 июля 1900 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 6кб.
5. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 13 февраля 1898 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
6. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles Salomon), 19 октября 1896 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 5кб.
7. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 3 мая ? 1894 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 7кб.
8. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 6 апреля 1894 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 4кб.
9. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 10 марта 1898 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 2кб.
10. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles Salomon), 30 октября 1896 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 5кб.
11. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles Salomon), 8 сентября 1894 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 6кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 26 октября 1897 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
Часть текста: оригинала. Мои секретари — обе дочери — в Крыму. У Маши, которая вышла замуж за кн. Оболенского, был тиф, и она поехала поправляться на Южн[ый] берег, а Таня повезла туда второго сына Ильи, тоже для здоровья. Благодарю вас за сведения, которые вы сообщаете мне о себе и своем деле. 2 Всё, что касается вас, интересует меня, потому что мы все полюбили вас. Жена моя теперь в Москве с меньшими детьми, а я один с Левой и его женой в деревне и наслаждаюсь одиночеством и кончаю свою целую книгу об искусстве, которая едва ли разрешится цензурой в России. Прощайте, дружески жму вам руку. Лев Толстой. 20 окт. Примечания Печатается по фотокопии из AЧ. Впервые опубликовано в брошюре: «Lettres de Léon Tolstoi à Charles Salomon. Extrait de la Revue des Etudes slaves», Paris 1931, стр. 212—213. («Письма Льва Толстого к Шарлю Саломону. Оттиск из журнала «La Revue des Etudes slaves»); в СССР—в сборнике «Летописи», 2, стр. 160. Автограф хранится в Национальной библиотеке в Париже. Дата дополняется по содержанию. Шарль Саломон (Charles Alphonce Salomon, p. 1862) — доктор права, литератор, автор ряда статей о Толстом, переводчик его произведений на французский язык; знакомый Толстого с 1893 г. См. т. 66. Ответ на два письма Саломона: от 18 июля и 5 октября нов. ст. с просьбой прислать русский текст статьи Толстого «Религия и нравственность» для...
2. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 30 января 1894 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 5кб.
Часть текста: письмом, и буду держаться его. В 1-м № «Revue des deux mondes» была его статья о свободе и социализме, которая мне очень понравилась доказательством очевидной неисполнимости программы социалистов, и я поручил перевести ее с тем, чтобы напечатать в изданиях Посредника. 2 Я не согласен с ним только в том, что читается между строк его статьи, что если программа социалистов неисполнима, то настоящее положение вещей может и должно оставаться, каким оно есть, с собственностью земли и капитализмом. Я думаю, что настоящий порядок вещей еще менее может продолжаться, чем государственный социализм — осуществиться. Статью свою о Тулоне я до сих пор не кончил, и, как передавал вам, едва ли удобно будет печатать в Débats. 3 Она и длинна, и уж очень casse les vitres. 4 Вы, вероятно, уже видели моих сыновей, 5 вперед благодарю вас за вашу любезность к ним. Желаю вам всего хорошего и прошу извинить за то, что недостаточно каллиграфически писал, хотя и очень старался. Пусть это будет вам практика русского языка. А вы пишите мне лучше по-французски. Семейные мои благодарят вас за память. Любящий вас Л. Толстой. Я пишу от Ильи, у кот[орого] живу. Если увидите его, скажите, что его милая жена и дети благоденствуют. Примечания Печатается по фотокопии с автографа. Автограф хранится в Национальной библиотеке в Париже. Опубликовано ...
3. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 5 марта 1894 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 5 марта 1894 г. 66. Шарлю Саломону (Charles A. Salomon). 1894 г. Марта 5. Москва. Cher Monsieur Salomon, Je vous suis très reconnaissant pour la traduction et la publication de la déclaration, 1 mais surtout pour l’amitié que vous témoignez à Léon. J’y suis très sensible, ainsi que ma femme, qui vous fait dire mille choses. Si la traduction de mon article sur la religion et la morale vous ennuie, donnez le à Mr. Legras et, dans tous les cas, ne le publiez pas dans la Revue Chrétienne. 2 J’ai peur de tout ce qui porte le nom de Chrétien. Je crois qu’il serait plus convenable de le publier dans quelque journal laïque. Tout à vous Léon Tolstoy. 5/17 Mars 1894. Дорогой г. Саломон, Очень благодарен вам за перевод и напечатание заявления, 1 а в особенности за дружеское отношение к Леве. Я очень этим тронут, так же как и моя жена, которая просит передать вам свой привет. Если вам скучно переводить мою статью о религии и нравственности, передайте ее г-ну Легра и во всяком случае не печатайте ее в «Revue Chrétienne». 2 Я боюсь всего, что носит название христианского. Думаю, что было бы более подходящим напечатать ее в каком-нибудь светском журнале. Ваш Лев Толстой. 5/17 марта 1894. Примечания Печатается по фотокопии с автографа. Автограф хранится в Национальной библиотеке в Париже. Опубликовано впервые в «Revue des études slaves» 1930, X, стр. 207, и затем в «Летописях», 2, стр. 153—154. Ответ на письмо Ш. Саломона от 11 марта н. ст. 1894 г. 1 См. письмо № 47. 2 «Христианское обозрение».
4. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 31 июля 1900 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 6кб.
Часть текста: крайней мере, мне такъ кажется — статью. Переводъ, какъ всегда ваши переводы съ Боие, идеально хорошъ. Я вчера только послалъ Черткову русскую статью Рабство нашего времени. 2 Какъ бы хорошо было, если бы вы перевели эту статью — предполагая, что вы нашли бы ее стоющею того. 3 Напишите Черткову. Написалъ тоже маленькую заметку объ убiйстве Гумберта. 4 Очень жалею, что вамъ не удалось побывать у насъ. Ce qui est retardé... и т. д. 5 Я все хвораю и нахожу это хорошими приготовленiемъ къ предстоящему большому путешествiю, кот[орое] вследствiи все увеличивающейся неразумности и жестокости жизни нашей, скорее привлекаетъ, чемъ отталкиваетъ меня. Прощайте, дружески жму вамъ руку. Robe rouge 6 не читалъ, также какъ и Clairière, 7 но знаю про то и другое. Левъ Толстой. Поклонъ и приветъ Boyer. 8 Наши все вамъ кланяются. Примечания Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в Национальной библиотеке в Париже (фотография хранится в ЦЛМ). Дата проставлена рукой О. К. Толстой. Впервые опубликовано адресатом в «Revue bes Etudes Slaves» 1930, X, стр. 219—220. Шарль Саломон (Charles-Alphonce Salomon) (p. 1862 г.) — доктор права, литератор, ...
5. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 13 февраля 1898 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 13 февраля 1898 г. 35. Шарлю Саломону (Charles Salomon). 1898 г. Февраля 13. Москва. Cher M-r Salomon, Прилагаю письмо мое к редактору Débats, в котором прошу его о помещении этого письма в его газете. Вместе с этим письмом я посылаю такое же письмо прямо в редакцию Débats. 1 Просьба моя заключается в том, чтобы вы посмотрели в столбцы Débats, несколько дней после получения этого, и если бы через неделю письмо мое не было напечатано, то обратились бы в Débats или другую газету с предложением напечатать мое письмо. 2 Если бы вы нашли письмо дурно написанным и нашли бы нужным исправить его в стилистическом отношении, то я был бы вам за это очень благодарен. Обращаюсь я не исключительно к вам, а посылаю письмо еще прямо в редакцию Débats потому, что боюсь, что вы не в Париже и письмо долго не дойдет до вас. Во всяком случае простите меня за то, что утруждаю вас, и примите вперед мою благодарность. Если бы вы нашли это стоящим того и перевели бы эту книгу, я бы очень был рад. Итак, простите, дружески жму вам руку. Лев Толстой. 13/25 февр. 1898. Примечания Печатается по фотокопии. Впервые опубликовано в журнале «La Revue des Etudes slaves», tome X, Paris 1931, p. 215; в сборнике «Летописи», 2, стр. 161. Шарль Саломон (Charles Alphonse Salomon, 1862—193..) — французский литератор, знакомый Толстого с 1893 г. См. т. 70. 1 См. письмо № 34. 2 Письмо появилось в «Journal des Débats» 3 марта 1898 г. Ответное письмо Ш. Саломона от 15 марта нов. ст. опубликовано в журнале «La Revue des Etudes slaves», tome X, Paris 1931, pp. 217—219.
6. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles Salomon), 19 октября 1896 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 5кб.
Часть текста: статьи, да и другие, мне так сделалось противно, что не хотелось бы печатать там. Очень сочувствую вашему горю. 5 Вполне понимаю, п[отому] ч[то] испытываю нечто подобное. Желаю вам твердости, терпения и, главное, любви, чтобы перенести всё, что придется, так, чтобы не в чем было упрекнуть себя. Благодарю вас за присылку трудов Musée social. 6 Там много хорошего. Статья о конгрессе и немецк[ом] социализме прекрасная. 7 Дружески жму вам руку, Лев Толстой. 19 окт. 96. Примечания Печатается по фотокопии. Впервые опубликовано в «Летописях», 2, стр. 158—159. Шарль Саломон (Charles Salomon, 1863—1936) — знакомый Толстого, переводчик на французский язык ряда его сочинений. См. т. 52, стр. 348. Ответ на письма Саломона от 2/14 и 14/26 октября 1896 г. В первом, отвечая на несохранившееся письмо Толстого, он просил его прислать для перевода и помещения в каком-нибудь французском журнале рукопись статьи «Приближение конца». Во втором он писал, что перевод статьи появится в газете «Journal des Débats», причем редакция дала понять, что «Приближение конца» будет напечатано только в расчете на публикацию в «Journal des Débats» перевода нового романа Толстого. 1 Статья «Приближение конца». 2 Речь идет о романе «Воскресение». 3 Бойе (Paul Boyer, 1864—1949), французский ученый, лингвист, профессор, затем директор Школы восточных языков в Париже, знаток русского языка, переводчик Толстого, лично познакомившийся с ним в Ясной Поляне в 1901 г. 4 «Revue blanche» («Белое обозрение») — литературный журнал, выходивший с 1891 г. до слияния с журналом «Revue» (впоследствии «Revue des revues») в 1903 г. В «Revue blanche» было напечатано несколько переводов статей Толстого. ...
7. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 3 мая ? 1894 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 7кб.
Часть текста: principalement en opposition à l’intérêt, au bien matériel. 4) Смысл жизни ne peut pas se traduire autrement que par le sens de la vie. 5) Page 24. La conscience de son néant au point de vue matériel rend parfaitement la pensée de l’auteur. p. 31. La «place de Moise» est un dicton de l’évangile. Voyez Math. Ch. XXIII, verset 2. p. 40. Il faut traduire par: qu'il n’y a pas autre chose à faire. p. 49. Le mot отдельный peut être rendu dans cet endroit par fini. Voici toutes les remarques que j’avais à faire. Je v[ou]s suis très reconnaissant, cher Monsieur Salomon, pour la peine que v[ou]s v[ou]s êtes donnée pour traduire cet ennuyeux article. Je voudrais bien savoir que v[ou]s l’avez placé dans quelque journal. 1 J'ai été très content de savoir que vos inquiétudes au sujet de la santé de Madame votre mère sont dissipées. Présentez lui, je v[ou]s en prie, mes respects. Je n’ai pas encore reçu la réponse de Mr. Legras au sujet de la traduction. Comme j’envoie en même temps le manuscrit aux traducteurs anglais et allemands, je crois qu'il serait bien de le traduire —...
8. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 6 апреля 1894 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 4кб.
Часть текста: ч[то] вполне лживый, и, как я ни не люблю газетные заявления, я бы был вам очень благодарен, если бы вы поместили в какой-нибудь франц[узской] газете, переведя, мои следующие несколько слов: 3 Рассуждения Г. Арвед Барин, напечатанные в...... о том, как вследствие неприложимости к жизни христианского учения нравственности, я, для того, чтобы быть доступным детям, должен был в своей азбуке отступить от духа этого учения и проповедывать в детских рассказах мораль языческую, — рассуждения эти очень тонки и остроумны, но, к сожалению, совершенно неприложимы к настоящему случаю, так как рассказы, помещенные в азбуке, написаны мною не 18 месяцев тому назад, как это пишет Г. Арв[ед] Бар[ин], а 27 лет тому назад, 4 тогда, когда христианское учение мне было совершенно чуждо, и я руководился в выборе рассказов для азбуки только их понятностью и интересом для детей. Л. Толстой. Очень обяжете меня, дорогой Карл Альфонсович, если исполните эту мою просьбу. 5 Дружески жму вашу руку. Любящий вас Л. Толстой. 6/18 апреля 1894. Примечания Печатается по фотокопии. Автограф хранится в Национальной библиотеке в Париже. Опубликовано впервые в «Mélanges publiés en l’honneur de Mr. Payl Воуег», Париж, 1925, стр. 58—59, и затем в «Летописях», 2, стр. 154—155. Ответ на письмо Ш. Саломона от 6 апреля н. ст. 1894 г. 1 Речь идет о статье «Религия и нравственность». 2 Арвед Барин, псевдоним французской писательницы Шарль Венсан...
9. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 10 марта 1898 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 2кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 10 марта 1898 г. 65. Шарлю Саломону (Charles Salomon). 1898 г. Марта 10. Москва. Cher Monsieur Salomon, Очень благодарен вам за ваше милое доброе письмо. Я совершенно согласен с вами насчет неудобства моих переводов. Я передал всё это дело (о переводах) Черткову, Vladimir Tchertkoff, Mill House, Maldon, Essex, и давно хотел написать вам, что тем, кто хочет переводить мои писания, надо обратиться к нему. Он не только приятный в отношениях человек, но и очень акуратный в делах. Что вы делаете в Италии? Как ваше душевное и телесное здоровье? Надеюсь, что хорошо. Я спрашиваю про это п[отому], ч[то] всегда с любовью думаю о вас. Наши благодарят вас за память и кланяются. Лев Толстой. 10/22 марта 1898. Примечания Печатается по фотокопии. Впервые опубликовано в журнале «La Revue des Etudes slaves», tome X, Paris 1931, p. 217; в сборнике «Летописи», 2, стр. 163. Ответ на письмо Саломона от 15 марта нов. ст., в котором Саломон писал относительно неблагоприятных условий для переводчиков произведений Толстого, связанных спешностью работы, что влияет на ее качество. См. прим. к письму № 35.
10. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles Salomon), 30 октября 1896 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 5кб.
Часть текста: скажите, хотите ли перевести его и напечатать. Мой друг Чертков предлагает мне издать в одной брошюре под заглавием: Об отношении к правительству или что-то в этом роде, следующие мои статьи: 1) статью о Вандервере, 2) письмо длинное к редактору Daily Chronicle, напечатанное прошлого года и 3) вот это письмо к либералам. 4 Не хотите ли перевести и издать его? Об армянских делах я получил уже несколько писем; но обращение ко мне в этом вопросе есть большое недоразумение. Армянские бедствия могут прекратиться только военным вмешательством или угрозой такового, что же я могу писать об этом? Итак, до следующего письма. Дружески жму вам руку и прошу передать мой привет M-r Boyer. Ваш Л. Толстой. 30 окт. 96. Примечания Печатается по фотокопии. Впервые опубликовано в «Летописях», 2, стр. 159—160. Ответ на два письма Саломона: от 17/29 октября и 21 октября/2 ноября. В первом он извещал Толстого о скором выходе отдельной брошюрой французского перевода статьи «Приближение конца» и о письме к нему Альфреда Буасье (письмо это он прилагал), в котором тот просил его переслать Толстому книги Лепсиуса об армянских погромах в Турции, в надежде, что Толстой не откажется помочь своим веским словом созданию в своей стране сочувственного движения в пользу армян. Во втором письме Саломон сообщал о своих хлопотах по напечатанию «Приближения конца». Статья появилась в газете «Journal des Débats» в номере от 24 октября 1896 г., под заглавием «Les temps sont proches» («Времена приближаются»), в урезанном ...

Главная