Поиск по заголовкам произведений
Cлово "TURNER"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Тёрнеру Чарльзу (Charles Edward Turner), 19 октября 1894 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 4кб.
2. Толстой Л. Н. - Тёрнеру Чарльзу (Ch. Е. Turner), 1 (80 июля 1892 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Тёрнеру Чарльзу (Charles Edward Turner), 19 октября 1894 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 4кб.
Часть текста: прилагаю таковое, только с маленьким изменением или, скорее, исключением тех слов, в которых высказывается то, что вы советовались со мною об употреблении выражений. Это справедливо относительно некоторых выражений, но не всех; могут случиться такие в дальнейшем, которые будут переданы не вполне точно, и потому я не могу отвечать за них. Недостающий вам лист 2 еще не получен, но дочь написала в Женеву об его высылке. В случае если бы вы дошли до недостающего места раньше получения, то в Петербурге можно будет достать эту книгу. 3 Желаю вам всего хорошего. С совершенным уважением готовый к услугам Лев Толстой. 12 октября. Conformably with my declaration in the London Daily Chronicle of August 30, 1894, 4 I hereby certify, that this rendering of my work «The four gospels harmonised and translated» — has been made by a competent translator and with my consent. Leo Tolstoy. October 19/31 1894. Согласно моему заявлению в лондонском Daily Chronicle от 30 августа 1894, 4 сим заверяю, что этот перевод моего труда «Соединение и перевод четырех евагелий» выполнен компетентным переводчиком и с моего согласия. Лев Толстой Октябрь 19/31 1894. Примечания Печатается по листам 89 и 90 копировальной книги. Карл Иванович Тёрнер (Charles Edward Turner, 1831—1903) — англичанин, преподаватель английского языка и литературы в Петербургском университете, переводчик на...
2. Толстой Л. Н. - Тёрнеру Чарльзу (Ch. Е. Turner), 1 (80 июля 1892 г.
Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 3кб.
Часть текста: Чарльзу (Ch. Е. Turner), 1 (80 июля 1892 г. 311. Чарльзу Тёрнеру (Ch. Е. Turner). 1892 г. Июля 1... 8. Я. П. В этой книге три главные мысли: 1) та, что христианство не есть только богопочитание и учение о спасении, как оно понимается большинством лже-христиан, а есть прежде всего иное понимание жизни, изменяющее весь строй человеческого общества; 2) та, что со времени появления христианства шли в нем два противоположные течения: одно — всё большее и большее уяснение того нового и истинного понимания жизни, которое оно дало людям, другое — всё большее и большее извращение христианства и превращение его в языческое учение, и что в наше время противоречие дошло до последней степени напряжения и вполне выразилось во всеобщем вооружении и общей воинской повинности; и 3) та, что необходимое разрешение этого назревшего противоречия, прикрываемого доведенным до высшей степени в наше время лицемерием, может совершиться только усилием искренности каждого отдельного человека: согласованием своей жизни и поступков, независимо от требования семьи, общества и государства, с теми нравственными основаниями, которые он считает истинными. Примечания Отрывок письма, печатается по копии рукой М. А. Шмидт из ее недатированного (1893) письма к некоей Анне Алексеевне (фамилия неизвестна), в котором М. А. Шмидт указывает: «Это писал Лев Николаевич англичанину для перевода [«Царства божия внутри вac»] на английский язык». Опубликован в книге Е. Е. Горбуновой-Посадовой «Друг Толстого Мария Александровна Шмидт», М. 1929, стр. 54—55. Письмо к Тёрнеру написано, повидимому, вскоре по получении его письма (см. ниже) и до отъезда Толстого 9 июля в Бегичевку. Карл Иванович Тёрнер (Charles Edward Turner, 1832—1903) — англичанин, в 1859 г. переселившийся в Россию; с 1862 г. профессор истории английской литературы в Александровском лицее; переводчик русских классиков....

Главная